Plusieurs États ont également demandé une assistance supplémentaire ou des informations au sujet des activités menées par l'ONUDC dans les domaines en question. | UN | والتمس العديد من الدول كذلك المزيد من المساعدة أو المعلومات بشأن أنشطة المكتب في هذا المجال. |
Le Forum a noté que certains progrès ont été accomplis dans l'échange d'informations au sujet de ces transports, mais les risques demeurent. | UN | وقد لاحظ المحفل أن بعض الخطوات الكبيرة قــد اتخذت في مجال تبادل المعلومات بشأن هــذه الشحنات، ولكــن المخاطر لا تزال قائمة. |
Nous échangerons des informations au sujet de ses activités. | UN | وسنتبادل المعلومات بشأن أنشطتها؛ |
Toutefois, il est préoccupé par le manque d'informations au sujet du traitement et de l'indemnisation dont bénéficient les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام المعلومات بشأن معاملة الأطفال ضحايا الجرائم المبيّنة في البروتوكول الاختياري والتعويض المقدم لهم. |
C'est un élément très important qui, selon Mme Evatt, peut avoir des répercussions sur le développement du pays; aussi souhaiterait-on de plus amples informations au sujet du travail des enfants et du droit à l'éducation. | UN | وأضافت أن هذا عنصر هام للغاية ويمكن أن يكون له آثار على نمو البلد؛ ولهذا السبب طلبت المزيد من المعلومات فيما يتعلق بعمل اﻷطفال والحق في التعليم. |
La situation stratégique d'Israël dans la région et l'absence de réciprocité en matière de transparence militaire et d'ouverture de la part des pays voisins font qu'il est très difficile pour Israël d'accepter d'ajouter au Registre des informations au sujet des dotations militaires et des achats liés à la production nationale. | UN | 10 - إن الوضع الاستراتيجي لإسرائيل في المنطقة، وانعدام المعاملة بالمثل في ما يتعلق بالشفافية العسكرية والانفتاح العسكري من جانب البلدان المجاورة لنا، يجعل من الصعب جدا بالنسبة لإسرائيل أن تدعم توسيع السجل بحيث ينطبق أيضا على المخزونات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني. |
Certaines dispositions de cet accord autorisent l'échange d'informations au sujet des droits de l'homme et de l'ensemble des prisons et centres de détention relevant de la juridiction du Ministère. | UN | وتتضمن المذكرة أحكاما تتيح تبادل المعلومات بشأن قضايا حقوق الإنسان والتفاصيل المتصلة بجميع السجون ومراكز الاحتجاز الخاضعة لاختصاص الوزارة. |
Le Comité a demandé davantage d'informations au sujet de toute législation en vigueur et visant à annuler les dispositions discriminatoires du Code civil de la Guinée-Bissau, et à appliquer ainsi, en particulier, le paragraphe 3 de l'article 15. | UN | وأضافت أن اللجنة قد طالبت بمزيد من المعلومات بشأن أية تشريعات سبق إصدارها لإلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني، مع القيام، بصفة خاصة، بتنفيذ الفقرة 3 من المادة 15. |
On peut trouver d=autres informations au sujet de la condition féminine au Canada dans la Réponse du Canada au questionnaire des Nations Unies sur la mise en œuvre du Programme d=action de Beijing. | UN | 1018 - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن حماية الحقوق السياسية في مساهمة كولومبيا البريطانية ضمن تقرير كندا الرابع بشأن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
60. Pour les ÉtatsUnis d'Amérique, ce travail devrait être fait dans le cadre des activités destinées à faciliter l'échange d'informations au sujet des points actuels de l'ordre du jour. | UN | 60- ورأت الولايات المتحدة أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار تسهيل تبادل المعلومات بشأن بنود جدول الأعمال الحالي. |
Outre la législation nationale susmentionnée, le Portugal a adhéré au Code de conduite de l'Union européenne qui établit un mécanisme de consultations et d'échange d'informations au sujet de l'exportation d'armes classiques. | UN | وبالإضافة إلى التشريع الوطني المشار إليه أعلاه، قبلت البرتغال مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي التي تنشئ آلية للتشاور وتبادل المعلومات بشأن استيراد الأسلحة التقليدية. |
:: Aide aux institutions du Gouvernement de transition dans la lutte contre l'impunité par l'échange d'informations au sujet des cas de violations des droits de l'homme, la fourniture d'un soutien logistique et de moyens de transport et l'organisation de la sécurité de personnels | UN | :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم |
Même lorsque le crime lui-même n'a pas de caractère transnational, les autorités sont conscientes aujourd'hui de l'intérêt que présente un échange d'informations au sujet du modus operandi des délinquants ainsi que des méthodes d'enquête. | UN | وحتى حيثما لا تتصف الجريمة ذاتها بطابع عبر وطني، أدركت السلطات ميزة تبادل المعلومات بشأن طريقة عمل المجرمين، وبشأن تقنيات التحقيقات. |
Aide aux institutions du Gouvernement de transition dans la lutte contre l'impunité par l'échange d'informations au sujet des cas de violations des droits de l'homme, la fourniture d'un soutien logistique et de moyens de transport et l'organisation de la sécurité de personnels | UN | مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم اللوجيستي، ونقل الأفراد وتوفير الأمن لهم |
Durant la période considérée, la demande d'informations au sujet de la MINUEE est demeurée forte. | UN | 35 - بقي الطلب المحلي على المعلومات بشأن البعثة مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les détenues doivent recevoir une éducation et des informations au sujet des mesures de santé préventives, notamment en ce qui concerne le VIH, les maladies sexuellement transmissibles et les autres maladies transmissibles par voie sanguine, ainsi que les pathologies propres à leur sexe. | UN | تثقف السجينات وتوفر لهن المعلومات بشأن التدابير المتعلقة بالرعاية الصحية الوقائية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وغيرها من الأمراض التي تنتقل بالدم، وبشأن الظروف الصحية الخاصة بالنساء. |
D'autres informations au sujet des avantages sociaux et de leur taux actuel sont accessibles à l'adresse http://www.gov.im/socialcare/security/. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن نطاق الاستحقاقات المتاحة ومعدلات الاستحقاقات الحالية وذلك على الموقع: http://www.gov.im/socialcare/security/. |
L'échange d'informations au sujet des mesures prises dans le système à l'appui des efforts déployés par les États Membres pour honorer les engagements pris en matière de changements climatiques, ainsi que la diffusion des enseignements tirés de l'expérience acquise, ont été des activités importantes du CCS. | UN | ٣٨ - وكان أحد الأنشطة المهمة التي اضطلع بها مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2013 هو تبادل المعلومات بشأن الأعمال التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتغير المناخ، وتبادل الدروس المستفادة من تلك الأعمال. |
Un accord signé en 1997 par les dirigeants des deux communautés prévoit l'échange d'informations au sujet des charniers connus et la restitution des dépouilles des personnes disparues, qu'elles appartiennent à la communauté grecque ou turque. | UN | وينص اتفاق وقَّعه في تموز/يوليه 1997 زعماء الطائفتين على تبادل المعلومات بشأن مواقع الدفن المعروفة وعودة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Les détenues doivent recevoir une éducation et des informations au sujet des mesures de santé préventive, notamment en ce qui concerne le VIH, les maladies sexuellement transmissibles et autres maladies transmissibles par le sang, ainsi que les affections propres à leur sexe. | UN | تثقف السجينات وتوفر لهن المعلومات بشأن التدابير المتعلقة بالرعاية الصحية الوقائية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وغيرها من الأمراض، وبشأن الأمراض التي تنتقل بالدم، وبشأن الظروف الصحية الخاصة بالنساء. |
En outre, la Division de statistique et l'OCDE ont échangé des informations au sujet des données 1997 que l'une et l'autre ont reçues des pays membres de l'OCDE. | UN | كما قامت الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتبادل المعلومات فيما يتعلق ببيانات عام ١٩٩٧ التي تلقاها كل منهما من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |