Les autorités compétentes échangent des informations avec les États qui ont conclu avec le Yémen des accords bilatéraux en la matière. | UN | وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص. |
Échanger des informations avec les États Membres et le grand public et communiquer avec eux sur le site de l'ONU destiné au public. | UN | وتقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء وعموم الجمهور وإيصال الخدمات إليهم عبر موقع الأمم المتحدة العام. |
Elles ont également reconnu la nécessité de poursuivre les efforts de renforcement de la planification stratégique et opérationnelle ainsi que du partage d'informations avec les États Membres. | UN | واتفقت أيضا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي فضلا عن تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء. |
Des progrès considérables ont été effectués dans la mise au point de mécanismes d'échange d'informations avec les États Membres. | UN | 19 - وقد أحرز تقدم كبير في مجال وضع آليات لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء. |
On a fait valoir qu'il fallait suffisamment d'informations pour mener efficacement les opérations de maintien de la paix, d'où la nécessité de mettre l'accent sur un échange régulier d'informations avec les États Membres pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | 5 - وأشير إلى أنه ينبغي أن تتوفر معلومات كافية من أجل التنفيذ الفعال لعمليات حفظ السلام وينبغي التشديد على استمرار تدفق المعلومات إلى الدول الأعضاء ومنها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Nous nous félicitons de ce que certains groupes régionaux ont soit échangé des informations avec les États observateurs soit permis la participation de ces États à leurs réunions. | UN | ونقدّر أن مجموعات إقليمية بعينها إما أنها تبادلت المعلومات مع الدول المراقبة، أو سمحت بمشاركة الدول المراقبة في اجتماعات المجموعات الإقليمية. |
En outre, la législation fédérale a été renforcée et de nouveaux mécanismes institutionnels ont été créés, afin notamment de tenir à jour des bases de données sur la criminalité et d'échanger des informations avec les États voisins. | UN | وقد جرى تعزيز التشريعات الاتحادية لتكميل تلك الجهود وأنشئت آليات مؤسسية جديدة لتحقيق أهداف عديدة تشمل الحفاظ على قاعدة بيانات جنائية وتبادل المعلومات مع الدول المجاورة. |
La législation néo-zélandaise régissant l'entraide et la confidentialité autorise le partage des informations avec les États requérants en ce qui concerne les enquêtes criminelles. | UN | وتتيح تشريعات نيوزيلندا المتعلقة بالمساعدة المتبادلة وحماية الخصوصية تقاسم المعلومات مع الدول التي تطلب ذلك لأغراض التحقيقات الجنائية. |
Dans les cas présumés d'infraction, il conviendrait donc de mettre l'accent moins sur les enquêtes administratives internes que sur le partage des informations avec les États aux fins d'enquêtes et de poursuites pénales, le cas échéant. | UN | ومن ثم ينبغي، في حالات الاشتباه في ارتكاب سلوك إجرامي، عدم التركيز بشكل رئيسي على التحقيقات الإدارية الداخلية، بل على تقاسم المعلومات مع الدول بغرض إجراء تحقيقات جنائية أو رفع دعاوى جنائية، حسب الاقتضاء. |
Elle nuit aussi à son aptitude à établir des relations et partager des informations avec les États Membres et les organisations régionales des régions concernées et à soutenir de la manière la plus efficace les efforts nationaux de renforcement des capacités. | UN | كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية. |
Le rapport souligne la fonction centrale du Bureau des affaires juridiques dans la gestion du processus d'échange d'informations avec les États Membres et le renvoi des affaires pénales à ces États. | UN | وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها. |
Au cours du débat qui a suivi, divers points de vue ont été exprimés quant à la forme que devraient prendre les consultations et les échanges d'informations avec les États non membres. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه عملية التشاور وتبادل المعلومات مع الدول غير الأعضاء. |
Une enquête rapide et la mise en commun d'informations avec les États Membres permettent aussi au Secrétariat de fournir des statistiques globales, sans référence explicite à des individus, des nationalités ou des informations propres à des affaires particulières. | UN | والتحقيق وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب يتيح أيضا للأمانة العامة تقديم معلومات إحصائية، ترد في شكل تجميعي، دون الإشارة صراحة إلى أفراد أو جنسيات أو تقديم معلومات عن حالة معينة. |
Ce changement de ton s'explique sans doute par le fait que, grâce à l'intensification des échanges d'informations avec les États parties, ceux-ci commencent à prendre conscience de la complexité du problème. | UN | ويرجع هذا التغيير في نبرة الانتقادات بلا شك إلى تكثيف تبادل المعلومات مع الدول الأطراف، حيث إن هذه الأخيرة بدأت تدرك مدى تعقيد المشكلة. |
Cette plus grande ouverture se traduit par un volume et un échange accrus d'informations avec les États non membres du Conseil, soit en mettant plus rapidement à la disposition des États Membres intéressés les projets de résolution, et en les conviant à des réunions d'information régulières, parfois quotidiennes, du Président du Conseil, soit en tenant davantage de débats officiels ou publics. | UN | وهذا الانفتاح الجديد يظهر في زيادة تدفق وتقاسم المعلومات مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، إما من خلال إتاحة مشاريع القرارات في وقت مبكر أمام الدول المهتمة من أعضاء المنظمة، وإما من خلال الجلسات اﻹعلامية المنتظمة أو أحيانا اليومية التي ينظمها رئيس المجلس، وإما من المناقشات الرسمية أو العامة. |
L'Union européenne est tout à fait satisfaire qu'une équipe chargée d'un projet contre le racisme ait été créée au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et soit chargée de la liaison avec d'autres services, programmes et organismes des Nations Unies ainsi que de l'échange d'informations avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بإنشاء فريق المشاريع المتعلقة بالعنصرية في مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي يعزز الاتصال بإدارات وبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فضلا عن تبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Suppression : bases de données sur l'utilisation et l'application de certaines normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et les résultats des échanges d'informations avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et autres, sur le contrôle des armes à feu. | UN | الالغاء: قواعد بيانات عن استخدام وتطبيق معايير وقواعد مختارة من معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ ونتائج تبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة بمراقبة اﻷسلحة النارية. |
Le Liban coopère activement à l'échelon international à la détection des cellules terroristes en échangeant des informations avec les États intéressés par l'intermédiaire d'INTERPOL et d'autres organismes juridiques internationaux. | UN | 54 - ويشارك لبنان على نحو كثيف في التعاون الدولي من أجل الكشف عن الخلايا الإرهابية عن طريق تبادل المعلومات مع الدول المعنية من خلال الإنتـربول أو مؤسسات قانونية دولية أخرى. |
Le Bureau examine si l'élaboration de politiques en faveur du libre accès aux données pourrait permettre de renforcer l'échange d'informations avec les États Membres et les partenaires humanitaires, et entre eux. | UN | كذلك يستكشف المكتب ما إذا كان وضع سياسات " بيانات مفتوحة " يمكن أن يعزز تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والشركاء العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وفي ما بين تلك الدول والشركاء. |
Le pays s'efforçait d'intensifier la coopération internationale, notamment au moyen de l'application des dispositions de la Convention contre la criminalité organisée, ainsi que l'échange d'informations avec les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, l'Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe et INTERPOL. | UN | وسعت موريشيوس إلى تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة، إلى جانب تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي والإنتربول. |
On a fait valoir qu'il fallait suffisamment d'informations pour mener efficacement les opérations de maintien de la paix, d'où la nécessité de mettre l'accent sur un échange régulier d'informations avec les États Membres pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. | UN | 95 - وأشير إلى أنه ينبغي أن تتوافر معلومات كافية من أجل التنفيذ الفعال لعمليات حفظ السلام وينبغي التشديد على استمرار تدفق المعلومات إلى الدول الأعضاء ومنها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |