Les sources qui se trouvent sur place sont mieux à même d'évaluer les informations données dans les réponses des gouvernements. | UN | وتتمتع المصادر الميدانية بوضع أفضل لتقييم المعلومات المقدمة في ردود الحكومات. |
73. Les informations données dans les rapports précédents sont toujours valables; on en trouvera ci-après une mise à jour. | UN | ٧٣- يُشار إلى المعلومات المقدمة في التقارير السابقة، والتي يجري استيفاؤها كما يلي. |
21. Veuillez fournir une mise à jour des informations données dans le rapport concernant les lois et politiques relatives à la sécurité sociale. | UN | 21- يرجى استكمال المعلومات المقدمة في التقرير عن القوانين والسياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Les informations données dans la section E.1.4 devront être suffisantes pour que soient pleinement compris le calcul et les résultats obtenus. | UN | وتكون المعلومات المقدمة في الجزء الفرعي هاء-1-4 كافية للتمكين من الفهم الكامل لطريقة الحساب ونتائجها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et les informations données dans l'annexe qui y est jointe en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والمعلومات الواردة في مرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
En plus du résumé, les Ministres ont communiqué à l'auteur un index renvoyant à plus de 1 600 pages de documents non considérés comme secrets, qui appuient les informations données dans le résumé. | UN | وبالإضافة إلى الموجز، زوَّد الوزيران صاحب البلاغ بفهرس مرجعي يتضمن أكثر من 600 1 صفحة من الوثائق غير المصنفة التي تؤيد المعلومات المقدمة في الموجز. |
Cependant, elle se félicite du consensus qui se fait jour sur la base des informations données dans le document IDB.21/CRP.6 et se réjouit à cet égard à l’idée d’un partenariat actif avec l’ONUDI réformée et revitalisée. | UN | غير أن النرويج ترحب بتوافق اﻵراء المنبثق المستند الى المعلومات المقدمة في الوثيقة IDB.21/CRP.6، وتتطلع -انطلاقا من ذلك - الى شراكة نشطة مع اليونيدو بعد اصلاحها واعادة تنشيطها. |
Il y a lieu de souligner que les informations données dans les ROS qui proviennent d'entités publiques ou privées ou de personnes physiques n'ont pas le caractère de preuves ni de dénonciations et ne pourront être utilisées que pour le travail de centralisation, de systématisation et d'analyse auquel se réfère l'article 3 de la loi 526 de 1999. | UN | ومن المهم التنويه بأن المعلومات المقدمة في التقارير عن الأنشطة المشبوهة، الواردة من الكيانات العامة أو الخاصة أو أفراد، لا تشكل دليلا أو شكوى رسمية، وأنه لا يمكن استخدامها إلا لأغراض التجميع المركزي والتنظيم والتحليل المنصوص عنها في المادة 3 من القانون رقم 526 لعام 1999. |
10.5 L'État partie répète les informations données dans ses observations précédentes et rappelle qu'il portera à la connaissance des auteurs tout progrès survenu dans l'enquête sur la disparition forcée de leurs proches. | UN | 10-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك المعلومات المقدمة في رسائلها السابقة، وتُشير إلى أنها ستخطر أصحاب البلاغ بأي تقدم يُحرز في التحقيق الجاري بشأن الاختفاء القسري لأقاربهم. |
4.9 L'État partie relève les incohérences entre les informations données dans la demande de visa de protection et celles produites au cours de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أوجه عدم الاتساق بين المعلومات المقدمة في طلب الحصول على تأشيرة الحماية والطلب المقدم من أجل عقد جلسة استماع في محكمة استعراض شؤون اللاجئين. |
Les principales difficultés qui se posaient aux utilisateurs de ces rapports étaient que les règles étaient peu respectées ou l'étaient de manière incohérente, aboutissant à de grandes lacunes en matière d'information, et que les informations données dans les rapports publiés souffraient en général d'un manque de comparabilité, ce qui en réduisait l'utilité. | UN | والتحديان الأساسيان اللذان لوحظ أنهما يواجهان مستخدمي تقارير الاستدامة هما ضعف استخدام المعلومات أو عدم اتساقها بين الشركات مما يؤدي إلى ثغرات واسعة في هذه المعلومات، وعدم قابلية المعلومات المقدمة في تقارير الشركات للمقارنة في أغلب الأحيان مما يقلل من فائدتها. |
4.9 L'État partie relève les incohérences entre les informations données dans la demande de visa de protection et celles produites au cours de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أوجه عدم الاتساق بين المعلومات المقدمة في طلب الحصول على تأشيرة الحماية والطلب المقدم من أجل عقد جلسة استماع في محكمة استعراض شؤون اللاجئين. |
Rappelant que la principale mission de la Caisse consistait à payer les prestations et à servir les besoins de ses clients, il a noté que les informations données dans le rapport devraient être examinées dans le cadre des prévisions budgétaires de la Caisse pour l'exercice biennal 2016-2017; | UN | وأشار المجلس إلى أن الأعمال الأساسية للصندوق تتمثل في دفع استحقاقات لعملائه وتوفير خدمات لهم، فلاحظ أن المعلومات المقدمة في التقرير ينبغي النظر فيها في سياق مقترحات ميزانية الصندوق لفترة السنتين 2016-2017؛ |
12.35 En ce qui concerne le fait qu'il ait communiqué à des organisations non gouvernementales des informations données dans le contexte de la procédure mise en place par l'article 22 de la Convention, le conseil fait valoir qu'à ce moment-là il ne voyait pas ce qui pouvait l'en empêcher car rien dans la Convention ni dans le règlement intérieur n'interdisait à son avis de le faire. | UN | 12-35 ويقول المحامي في شأن إحالته المعلومات المقدمة في سياق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 22 إلى منظمات غير حكومية، إنه لم ير في ذلك الحين مانعاً من القيام بذلك، فلا الاتفاقية ولا النظام الداخلي للجنة يحظر ذلك في رأيه. |
111. Aux informations données dans le document de base (HRI/CORE/1/Add.66), il convient d'ajouter les renseignements suivants en ce qui concerne le rôle de la coopération internationale dans l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 111- إضافة إلى المعلومات المقدمة في الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.66)، تُقدم المعلومات التالية فيما يتعلق بدور التعاون الدولي في إنفاذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
4. Le SBSTA est invité à examiner les informations données dans l'annexe, à remercier les organisations participant au Programme d'action pour le climat d'avoir établi le rapport demandé, à étudier les recommandations y figurant, à en entériner tout ou partie s'il y a lieu et à rendre compte de ses conclusions à la Conférence des Parties lors sa quatrième session. | UN | ٤- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المعلومات المقدمة في المرفق، وتعرب عن تقديرها للمنظمات المشتركة في جدول أعمال المناخ ﻹعداد هذا التقرير وتنظر، حسب الاقتضاء، في تأييد بعض أو كل التوصيات الواردة فيه وتقدم بناء على ذلك تقريراً إلى مؤتمر اﻷطراف الرابع. |
Les informations données dans le quatrième rapport concernant l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention n'ont pas changé entre 2008 et 2010. | UN | 310 - لم تتغير خلال الفترة 2008-2010 المعلومات المقدمة في التقرير الرابع عن تنفيذ المادة 12 (2) من الاتفاقية في ليتوانيا. |
70. Les informations données dans les rapports antérieurs sont toujours valables. On mentionnera pour les actualiser un projet de loi actuellement en lecture au Parlement et qui vise à modifier la loi 5/1984 du 26 mars 1984 réglementant le droit d'asile et le statut de réfugié. | UN | ٧٠- ويشار إلى المعلومات المقدمة في التقارير السابقة، والتي تم استيفاؤها اﻵن بمعلومات مفادها أن هناك مشروع قانون مطروحا على البرلمان لتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤، الذي يحكم الحق في اللجوء ومركز اللاجئ. |
m) Les Parties sont encouragées à coordonner leurs rapports annuels à la Conférence des Parties sur les activités concernant la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités en vertu de la décision 4/CP.12 et les informations données dans leurs communications nationales, notamment en utilisant le tableau mentionné au paragraphe 66 l) cidessus; | UN | (م) تُشجَّع الأطراف على تنسيق إبلاغها السنوي إلى مؤتمر الأطراف بشأن أنشطة تنفيذ أُطر بناء القدرات بموجب المقرر 4/م أ-12 مع المعلومات المقدمة في بلاغاتها الوطنية، بما في ذلك عن طريق تطبيق النموذج المشار إليه في الفقرة 66(1) أعلاه؛ |
11. Le Groupe a réfléchi aux meilleurs moyens d'utiliser les informations données dans les PANA et a indiqué que les données sur les coûts des activités figurant dans les profils de projet devraient servir uniquement de guide et non de moyen d'évaluer précisément les coûts d'adaptation pour les PMA. | UN | 11- وناقش فريق الخبراء الطريقة المناسبة للاستفادة من المعلومات المقدمة في برامج العمل الوطنية للتكيف، وأوضح أن المعلومات المتعلقة بتكاليف الأنشطة، حسبما وردت في الدراسات الموجزة لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيُف، يجب أن تستخدم للاسترشاد بها فحسب ولا تُعد تقييماً دقيقاً لتكاليف تكيُف أقل البلدان نمواً. |
Destinées principalement aux services gouvernementaux et aux législateurs qui préparent les amendements à apporter à la législation, les informations données dans le présent Guide devraient également être utiles à d'autres utilisateurs, notamment les parties à des opérations commerciales, les praticiens, les universitaires et les juges. | UN | والمعلومات الواردة في هذا الدليل، نظرا لكونها موجهة في المقام الأول إلى الفروع التنفيذية من الحكومات والى الهيئات التشريعية التي تعد التنقيحات التشريعية اللازمة، يجدر بها أيضا أن توفر استبصارا مفيدا لسائر مستعملي هذا النص، بمن فيهم الأطراف التجاريون والأخصائيون الممارسون والأكاديميون والقضاة. |