Tous les services gouvernementaux compétents mettront les informations et documents en leur possession à la disposition de la commission pour qu'elle puisse s'acquitter de sa mission. | UN | وستوفر جميع الهيئات الحكومية المعنية المعلومات والوثائق اللازمة لتمكين اللجنة من أداء مهامها. |
:: Élargir l'accès aux informations et documents utiles concernant le Programme d'action; | UN | :: كفالة الحصول بشكل موسع على المعلومات والوثائق المتعلقة ببرنامج عمل إسطنبول |
De même, pour des raisons de place, le Rapporteur spécial n'a pas pu rendre compte de toutes les informations et documents qu'il a réunis sur ces questions. | UN | ومرة أخرى، وبسبب ضيق الحيز المتاح، لن يتسنى للمقرر الخاص عرض جميع المعلومات والمواد التي جمّعها بشأن هاتين القضيتين. |
La Commission d'enquête a demandé au Gouvernement des États-Unis de produire sept éléments de preuve (informations et documents supplémentaires). | UN | وقد طلبت لجنة التحقيق إلى حكومة الولايات المتحدة سبعة أدلة كجزء من المعلومات والمواد اﻹضافية. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il se prononce dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier tous ces groupes de lui avoir transmis des informations et documents essentiels à l'exercice de son mandat. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوجه الشكر لهم جميعا لما قدموه من معلومات ووثائق أساسية لاضطلاعه بولايته. |
Sous réserve des mesures qui pourraient être nécessaires pour préserver le caractère confidentiel de certains documents, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme procèdent à un échange complet et rapide des informations et documents susceptibles de présenter un intérêt. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il s'est prononcé dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والوثائق المتصلة بالموضوع، حدد الفريق بصورة مبدئية قابلية عناصر الخسارة للتعويض في كل مطالبة. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il s'est prononcé dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والوثائق المتصلة بالموضوع، حدد الفريق بصورة مبدئية قابلية عناصر الخسارة للتعويض في كل مطالبة. |
Le Groupe a demandé d’avoir accès aux informations et documents saisis à cette occasion, qui portent sur le financement international des rebelles. | UN | وطلب الفريق الحصول على المعلومات والوثائق المضبوطة خلال هذه المداهمة والمتعلقة بالتمويل الدولي للمتمردين. |
La réalisation de ce projet, que nous appelons de tous nos voeux, permettra à la grande majorité des peuples de notre planète d'avoir accès, dans leur langue de travail, aux informations et documents publiés par l'ONU. | UN | فتنفيذ هذا المشروع، الذي نحث عليه بشدة، يتيح لﻷغلبية الساحقة من الشعوب في أنحاء العالم أن تحصل على المعلومات والوثائق التي تصدرها اﻷمم المتحدة بلغات عملها. |
Il semble cependant que le Secrétariat soit à même de fournir les informations et documents nécessaires pour la reprise de la session de l'Assemblée. | UN | غير أنه قال إنه يبدو أنه ينبغي أن يكون في وسع اﻷمانة العامة تقديم المعلومات والوثائق اللازمة أثناء الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
6. Certaines informations et documents ont été fournis au SPT préalablement à la visite, ce qui lui a permis une préparation minimale de sa mission. | UN | 6- لقد قُدّمت إلى اللجنة الفرعية بعض المعلومات والوثائق قبل أن تزور مالي، وهو ما سمح لها بحد أدنى من التحضير لمهمتها. |
Il lui recommande en outre, conformément au même article, d'encourager l'élaboration de lignes directrices appropriées pour protéger les enfants des informations et documents nuisibles à leur bien-être. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمل الدولة الطرف، وفقاً للمادة 17، على التشجيع على وضع مبادئ توجيهية ملائمة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تضر برفاههم. |
Elle ajoute que la Commission n'a rien fait pour recueillir des éléments de preuve et s'est appuyée uniquement sur les informations et documents fournis par les autorités scolaires. | UN | وقيل أيضاً إن اللجنة لم تحاول الحصول على أدلة مناسبة واعتمدت على المعلومات والمواد المقدمة من السلطات التعليمية دون سواها. |
Elle ajoute que la Commission n'a rien fait pour recueillir des éléments de preuve et s'est appuyée uniquement sur les informations et documents fournis par les autorités scolaires. | UN | وقيل أيضاً إن اللجنة لم تحاول الحصول على أدلة مناسبة واعتمدت على المعلومات والمواد المقدمة من السلطات التعليمية دون سواها. |
" La Commission d'enquête a demandé au Gouvernement des États-Unis de produire sept éléments de preuve (informations et documents supplémentaires). | UN | " وقد طلبت لجنة التحقيق الى حكومة الولايات المتحدة سبعة أدلة كجزء من المعلومات والمواد اﻹضافية. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il se prononce dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il se prononce dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
Après avoir passé en revue les informations et documents pertinents, il se prononce dans un premier temps sur le caractère indemnisable ou non des différents éléments de perte de chaque réclamation. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
De même, toutes les informations et documents supplémentaires demandés par le Secrétariat et les Comités des choix technique du Groupe de l'évaluation technique et économique ont été adressés par courrier électronique. | UN | وبالمثل، أرسلت إلكترونياً أية معلومات ووثائق إضافية طلبتها الأمانة ولجان الخيارات التقنية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Le plus souvent, le Ministère des affaires étrangères n'a pas donné suite aux demandes que lui a adressées l'Office qui souhaitait recevoir des informations et documents officiels sur les accusations portées contre ces fonctionnaires, encore que des informations lui ont été fournies sur l'état des poursuites judiciaires ou condamnations concernant certains d'entre eux. | UN | وفي معظم الحالات، لم ترد وزارة الخارجية على طلبات الوكالة الحصول على معلومات ووثائق رسمية تتعلق بموظفيها المحتجزين، على الرغم من موافاتها ببعض المعلومات في ما يتعلق بالاتهامات الرسمية والإدانات المنتظر إصدارها بحق بعض موظفيها. |
Sous réserve des mesures qui pourraient être nécessaires pour préserver le caractère confidentiel de certains documents, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme procèdent à un échange complet et rapide des informations et documents susceptibles de présenter un intérêt. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
Son utilité se trouvera encore accrue lorsque de nouveaux services seront proposés, notamment pour diffuser des informations et documents en associant la transmission de données sous forme électronique et la distribution de courrier de type classique. | UN | وسوف تتعزز حقا قيمة الخدمات البريدية بقدر أكبر ازدياد استخدام الخدمات الجديدة من قبيل البريد المختلط الذي يتألف من اﻹرسال اﻹلكتروني والبريد اليدوي. |
Je crois que la mise en place d'un guichet unique qui permettrait aux parties intervenant dans les échanges commerciaux et les opérations de transport de communiquer des informations et documents normalisés à un seul point d'entrée pour s'acquitter de toutes les formalités requises en matière d'importation, d'exportation et de transit, aiderait à relever ces défis. | UN | وإني أعتقد أن فتح نافذة وحيدة تسمح للأطراف المشاركة في التجارة والنقل بتقديم معلومات ومستندات موحدة من منفذ وحيد من أجل استيفاء كل المتطلبات التي تنص عليها لوائح الاستيراد والتصدير والعبور سوف يساعد على معالجة تلك التحديات. |