"informations fournies par l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف
        
    • المعلومات المقدمة من الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف معلومات
        
    • معلومات من الدولة الطرف
        
    • معلومات وفرتها الدولة الطرف
        
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique ainsi qu'au cours du dialogue qui a porté sur cette question. UN وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد.
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son deuxième rapport périodique et au cours du dialogue qui a porté sur cette question. UN وتأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني وأثناء الحوار الذي أجرته في هذا الصدد.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    L'auteur réfute les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. UN يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Compte tenu de la détention au secret de la victime et en l'absence d'informations fournies par l'État partie à cet égard, le Comité a constaté une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وبالنظر إلى احتجاز الضحية في مكان سري، ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، خلصت اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت.
    754. Le Comité déplore le manque d'informations fournies par l'État partie concernant l'existence d'enfants des rues et se déclare préoccupé par les informations indiquant que leur nombre aurait pu augmenter ces dernières années. UN 754- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات من الدولة الطرف عن أطفال الشوارع، ولأن المعلومات من مصادر أخرى تشير إلى ازدياد عددهم خلال السنوات الأخيرة.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Le Comité est d'avis que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    Il juge inquiétantes les informations fournies par l'État partie selon lesquelles la traite est pratiquée de manière clandestine et se confond parfois avec les mouvements migratoires des campagnes vers les villes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    Il considère que les informations fournies par l'État partie ne permettent pas de se faire une idée suffisante de l'état de santé mentale de l'auteur et qu'il conviendrait de tenir compte parallèlement des observations du Père Massie et des lettres de l'auteur. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة مقدم البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل مقدم البلاغ.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des informations fournies par l'État partie sur les services d'assistance et de réinsertion à la disposition des enfants victimes de la traite. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن خدمات المساعدة وإعادة الإدماج المتاحة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Rapporteur propose que le Comité manifeste que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire et considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN واقترح المتحدث أن تعلن اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان من الواجب تقديمها قبلما تنظر اللجنة في هذه القضية، وأن تعتبر أن رد الدولة الطرف ليس مرضياً وأن الحوار لم ينقطع.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تذكر الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ فنَّد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Selon les informations fournies par l'État partie, certains de ces crimes sont commis par des enfants. UN وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال.
    Il ne ressort pas clairement des informations fournies par l'État partie si la durée de la garde à vue est de quarante-huit ou de soixante-douze heures. UN ولا توضح المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ما إذا كانت مدة الحبس الاحتياطي هي ثمان وأربعين أو اثنتين وسبعين ساعة.
    Il y a également des disparités entre les informations fournies par l'État partie et celles provenant d'autres sources. UN وقالت إن ثمة تناقضات أيضا بين المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والمعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر أخرى.
    Malgré les informations fournies par l'État partie selon lesquelles les auteurs de ces crimes font l'objet de sanctions, le Comité déplore qu'il s'agit majoritairement de sanctions disciplinaires et qu'aucune statistique systématique sur les cas d'homicides, les enquêtes et les poursuites engagées ne sont disponibles ni rendues publiques. UN ورغم تقديم الدولة الطرف معلومات تفيد بتوقيع عقوبات على مرتكبي هذه الجرائم، فإن اللجنة تأسف إذ لا يعدو الأمر، في معظم الحالات، عن كونها عقوبات تأديبية، وتأسف لعدم وجود أو نشر أي إحصاءات منهجية بشأن حالات القتل والتحقيقات والملاحقات القضائية.
    Compte tenu de la détention au secret de Djillali Larbi et en l'absence d'informations fournies par l'État partie à ce sujet, le Comité conclut à une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ونظراً إلى احتجاز جيلالي العربي سراً وكذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد().
    Compte tenu de sa détention au secret et en l'absence d'informations fournies par l'État partie à cet égard, le Comité conclut à une violation de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte à l'égard de Nour-Eddine Mihoubi. UN ونظراً لاحتجاز نور الدين ميهوبي في الحبس الانفرادي ونظراً كذلك لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت في حق نور الدين ميهوبي().
    En l'absence d'informations fournies par l'État partie sur les conditions de détention à la prison d'Abu Salim, où le frère de l'auteur a été détenu, le Comité conclut à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم حيث كان أخو صاحب البلاغ نزيلاً، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10().
    Il présente les informations fournies par l'État partie avant l'examen de l'affaire, y compris le fait que les demandes de grâce présidentielle des deux intéressés ont été rejetées en mars 2002 et que la peine de mort a été exécutée le 23 juin 2002 (N. B.: l'affaire a été enregistrée en janvier 2002). UN وقدم معلومات وفرتها الدولة الطرف قبل النظر في القضية، بما فيها رفض طلبَي العفو الرئاسي اللذين قدماهما، وذلك في آذار/مارس 2002، وأن أحكام الإعدام قد نفذت في 23 حزيران/يونيه 2002 (ملحوظة: سجلت القضية في كانون الثاني/يناير 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus