"informations limitées" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات محدودة
        
    • المعلومات المحدودة
        
    • محدودية المعلومات
        
    • معلوماتها محدودة
        
    On s'aperçoit en effet actuellement que les données établies en 1990 étaient fondées sur des informations limitées. UN ومن الواضح اﻵن أن البيانات التي وضعت في عام ١٩٩٠ كانت تستند إلى معلومات محدودة.
    On a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    On a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    Les informations limitées disponibles indiquent que de grandes quantités de DDT demeurent dans plusieurs pays. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي.
    Les informations limitées dont on dispose concernant les rapports qui n'ont pas été présentés au Comité sembleraient corroborer une bonne partie de ces suppositions. UN ويبدو أن المعلومات المحدودة المتوافرة بشأن عدم تقديم التقارير للجنة يدعم معظم هذه الافتراضات.
    Les informations limitées qui sont disponibles ne sont souvent pas représentatives, sont dans bien des cas périmées ou ne se fondent pas sur des mesures objectives. UN وتميل المعلومات المحدودة التي تتوافر إلى أن تكون غير تمثيلية، ومتقادمة، وغير مستندة إلى مقاييس موضوعية.
    Les membres de la mission du HCDH ont recueilli quelques rares informations limitées sur ces deux incidents. UN ولم تتلق بعثة المفوضية السامية لحقوق الإنسان سوى معلومات محدودة عن كلا الحدثين.
    Votre étude reposait nécessairement sur une visite brève et des informations limitées. UN ودراستكم هي، بحكم الضرورة، نتيجة زيارة وجيزة وتستند الى معلومات محدودة.
    Les priorités nationales — si on s'en préoccupe — seront établies sur la base d'informations limitées, voire inexistantes. UN ومن ثم يجري الاضطلاع باﻷولويات الوطنية، إن اضطلع بها أصلا، على أساس معلومات محدودة أو منعدمة.
    Votre étude n'a pu être fondée que sur une brève visite et des informations limitées. UN وقد استندت دراستكم بالضرورة إلى زيارة قصيرة وإلى معلومات محدودة.
    De plus, certains contiennent des informations limitées et dépassées. UN وعلاوة على ذلك، تضم بعض المواقع الشبكية معلومات محدودة أو تجاوزها الزمن.
    Dans cet esprit, elle juge ne pouvoir rendre publiques que des informations limitées concernant les enquêtes en cours. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أنه من غير الممكن الإعلان سوى عن معلومات محدودة فيما يتعلق بما تجريه من تحقيقات.
    informations limitées du fait de la règlementation en matière de sécurité UN معلومات محدودة بسبب الأنظمة الأمنية
    D'après les informations limitées dont on dispose, les niveaux d'oxydes de soufre sont le plus souvent inférieurs aux seuils réglementaires, ceux d'oxydes d'azote leur sont bien supérieurs dans certaines zones et ceux qui concernent l'ozone dépassent les seuils recommandés presque partout. UN وتفيد المعلومات المحدودة المتوفرة أن مستويات ثاني أوكسيد الكبريت هي في العادة أقل من المسموح به وأن ثاني أوكسيد النتروجين هو في العادة أكبر بكثير من المسموح به في بعض المناطق، وأن مستويات الأوزون في معظم المناطق تجاوز الحدود المسموح بها.
    Il a demandé que les pays soient encouragés à diffuser leurs données même si elles sont de qualité limitée ou incomplètes, car, pour un grand nombre d'objectifs, tant au niveau national qu'au niveau international, des informations limitées valent mieux que pas d'informations du tout. UN وطلب الفريق تشجيع البلدان على نشر بياناتها حتى إذا كانت محدودة الجودة أو غير كاملة ﻷن المعلومات المحدودة على المستويين الوطني والدولي أفضل من لا شيء بالنسبة للكثير من اﻷغراض.
    Enfin, le Comité note que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été données qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Enfin, le Comité note que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été données qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Le Comité constate en outre que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne lui ont été fournies qu'à sa demande, ou après de très longs délais, fait qui n'a pas été réfuté par l'État partie. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Le Comité note également que les informations limitées que la famille a réussi à obtenir au cours des différentes procédures ne leur ont été apportées qu'à leur demande ou après de très longs délais, ce que l'État partie n'a pas réfuté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند الادعاء بأن المعلومات المحدودة التي تمكنت الأسرة من الحصول عليها خلال سير الإجراءات لم تقدم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة جداً.
    Malgré les informations limitées sur l'affectation des ressources financières aux programmes conjoints et l'absence d'une évaluation de l'impact sur le développement, les délégations ont noté avec satisfaction que ces programmes avaient une incidence grandissante. UN ورغم محدودية المعلومات المتعلقة بالمخصصات المالية للبرامج المشتركة وعدم وجود تقييم للأثر الإنمائي، فقد أعربت الوفود عن ارتياحها لتزايد البرامج المشتركة.
    Le Comité a également considéré qu'en l'absence d'un mécanisme global de surveillance, il ne pouvait disposer que d'informations limitées et que, de ce fait, il ne pouvait pas conclure que des violations avaient été commises par d'autres. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن معلوماتها محدودة بسبب الافتقــار الــى آلية للرصد الشامل وبأنها لا تستطيع بالتالي الاستنتاج بحدوث انتهاكات من قبل اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus