"informations nécessaires sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات اللازمة عن
        
    • المعلومات اللازمة بشأن
        
    • معلومات كافية عن
        
    • معلومات كاملة عن
        
    • المعلومات المطلوبة عن
        
    • المعلومات الضرورية عن
        
    Dans la mesure du possible, le personnel des missions diplomatiques du Bélarus aide à réunir les informations nécessaires sur l'utilisateur final. UN ويقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس، المساعدة، حيثما أمكن، لجمع المعلومات اللازمة عن المستخدمين الأخيرين.
    Tous les élèves de l'académie peuvent obtenir, grâce à l'Internet, les informations nécessaires sur les conséquences de la traite des personnes et les moyens de prévenir ce fléau. UN وبإمكان كل طلاب الأكاديمية، من خلال استخدام إمكانيات الإنترنت، الحصول على المعلومات اللازمة عن التبعات المترتبة على الاتجار بالبشر والسُبل الممكنة لمنع هذه الظاهرة السلبية.
    Toutes les informations nécessaires sur la conduite, l'éducation et la situation du mineur doivent être réunies. UN ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته.
    C'est, en tout état de cause, une question qui exige un examen et des discussions approfondis, ce qui suppose qu'on dispose de toutes les informations nécessaires sur les incidences juridiques, administratives et financières du projet de fusion. UN وهذه مسألة تقتضي على أية حال النظر فيها ومناقشتها بصورة متعمقة وهو ما يفترض إتاحة جميع المعلومات اللازمة بشأن اﻵثار القانونية واﻹدارية والمالية التي ستترتب على إنجاز مشروع اﻹدماج.
    Le manque de progrès ne pouvait être entièrement imputé aux puissances administrantes; les peuples des territoires n'avaient pas reçu les informations nécessaires sur la décolonisation et l'autodétermination. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن الإلقاء باللائمة كليَّة على الدول القائمة بالإدارة لعدم إحراز تقدم؛ وإن أهالي الأقاليم لم يتلقوا معلومات كافية عن إنهاء الاستعمار وتقرير المصير.
    La Partie avait communiqué toutes les informations nécessaires sur la méthode utilisée pour parvenir aux nouveaux chiffres dont la distribution de questionnaires, l'examen des registres douaniers et l'analyse des données commerciales, et avait également présenté un grand nombre de pièces justificatives. UN وقد قدم الطرف معلومات كاملة عن المنهجية المستخدمة للوصول إلى الأرقام الجديدة، تشمل توزيع استبيانات، ودراسة سجلات الجمارك، والبحث في الإحصائيات التجارية، وقدم ايضاً مجموعة كبيرة من الوثائق الداعمة.
    On s'efforce, en collaboration avec la Section de la coordination des programmes, de modifier les documents relatifs à la planification des achats afin qu'y figurent toutes les informations nécessaires sur les achats. UN وتجري مناقشات مع قسم تنسيق البرامج ﻹعادة تصميم وثائق تخطيط الشراء كي تتضمن المعلومات المطلوبة عن الشراء على نحو أفضل.
    Il est fortement recommandé de faire un état des lieux permanent pour obtenir les informations nécessaires sur l'économie de la culture et de la création et ses secteurs spécifiques. UN وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة.
    Dans les pays en développement, on pourra remédier à l'absence de cadres institutionnels de développement durable en donnant un rôle actif à la société civile - ce processus permettant de disposer des informations nécessaires sur les besoins de tel ou tel pays. UN وينبغي التغلب على الافتقار إلى الأُطر المؤسسية للتنمية المستدامة في البلدان النامية عن طريق الدور الفاعل للمجتمع المدني الذي سيوفر المعلومات اللازمة عن احتياجات المجتمع.
    La Commission paritaire de recours de Genève a son propre système de suivi, qui contient toutes les informations nécessaires sur l'état de chaque recours. UN 48 - ولمجلس الطعون المشترك في جنيف نظامه الخاص لتعقب المعلومات الذي يتضمن جميع المعلومات اللازمة عن حالة كل طعن.
    135. Cette proposition a reçu l'appui d'une autre délégation encore, qui a souligné la nécessité de recueillir les informations nécessaires sur les pays bénéficiant de l'aide de l'UNICEF. UN ١٣٥ - وأيد وفد آخر اقتراح الخلاصة الجامعة لمعلومات عن البرامج القطرية، مؤكدا الحاجة الى جمع المعلومات اللازمة عن البلدان التي تساعدها اليونيسيف.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place un système global de rassemblement de données désagrégées, afin de rassembler toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans dans les divers domaines visés par la Convention, y compris la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع البيانات المفصلة وذلك بغية جمع كافة المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بمن فيهم الأطفال المنتمون للفئات المستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre au point un système global de collecte de données ventilées afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات المفصلة، من أجل الحصول على كل المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة، في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر.
    Ayant mené à bien la première phase, la CIM dispose maintenant des informations nécessaires sur tous les organismes de radiodiffusion, ce qui lui permet d'élaborer et d'appliquer un plan d'utilisation du spectre des fréquences. UN وفي أعقاب الاستكمال الناجح للمرحلة الأولى، لدى اللجنة الإعلامية المستقلة الآن المعلومات اللازمة بشأن جميع محطات البث القائمة، مما يسمح بوضع وتنفيذ مجموعة من الترددات.
    Quelles sont les informations nécessaires sur les technologies et quels sont les meilleurs moyens de trouver ces informations, de les développer, de les stocker, de les exploiter et de les mettre à la disposition des Parties ? UN ما هي المعلومات اللازمة بشأن التكنولوجيات، وما هو أفضل سبيل إلى تحديد هذه المعلومات وإعدادها وتخزينها والوصول إليها وتقديمها إلى الأطراف؟
    L’ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l’ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    De plus, il leur était souvent très difficile d'obtenir une adresse légale car elles n'avaient pas accès aux informations nécessaires sur les possibilités de logement. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما كانت هذه الفئات تخفق في الحصول على عنوان قانوني لعدم حصولها على معلومات كافية عن خيارات السكن المتاحة لها.
    Pour assurer la transparence et éviter les doublons, il faudra donner toutes les informations nécessaires sur les interactions de chaque bureau régional proposé avec les autres organismes des Nations Unies sur le terrain, y compris les fonds et programmes, les opérations de maintien de la paix et les envoyés spéciaux. UN وتحقيقا للشفافية وتجنبا للازدواجية، ينبغي تقديم معلومات كاملة عن تفاعل كل مكتب من المكاتب الإقليمية المقترحة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال، بما فيها الصناديق والبرامج وعمليات حفظ السلام والمبعوثون الخاصون.
    On s'efforce, en collaboration avec la Section de la coordination des programmes, de modifier les documents relatifs à la planification des achats afin qu'y figurent toutes les informations nécessaires sur les achats. UN وتجري مناقشات مع قسم تنسيق البرامج ﻹعادة تصميم وثائق تخطيط الشراء كي تتضمن المعلومات المطلوبة عن الشراء على نحو أفضل.
    Les mères reçoivent les informations nécessaires sur les vaccins dont ont besoin leurs enfants, le calendrier de vaccinations étant inscrit sur la carte de vaccination de chaque enfant. UN إلخ، كما تقدم للأمهات المعلومات الضرورية عن التطعيمات المطلوبة للطفل ومواعيدها وفقاً للبطاقة الخاصة بالتطعيم لكل طفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus