Les informations obtenues localement sont complétées par des images satellite des installations de production importantes. | UN | وتُستكمل المعلومات التي يتم الحصول عليها محلياً بصور تؤخذ من السواتل لمرافق الإنتاج الهامة. |
La Commission a également créé un nouveau groupe de travail devant examiner la menace potentielle que les femmes victimes de la traite coïncident avec les jeux olympiques de 2012 à Londres, et partagera les informations obtenues avec les ministres. | UN | كما أنشأت اللجنة الوطنية للمرأة فريقا عاملا جديدا للنظر في التهديد المحتمل للاتجار بالنساء ليتزامن مع الألعاب الأولمبية في لندن في عام 2010، ولتقديم المعلومات التي يتم الحصول عليها إلى الوزراء. |
Selon les informations obtenues par le biais de la coopération internationale, plus d'une trentaine de personnes sont recherchées. | UN | وتفيد المعلومات المستقاة عن طريق التعاون الدولي أن عدد الأشخاص المطلوبين يزيد على ثلاثين شخصا. |
En premier lieu, les activités de l'AIEA ont été utilisées aux fins d'espionnage contre l'Iraq; de fait, les informations obtenues lors des inspections ont été communiquées à Washington. | UN | فأولا، استُخدِمَت أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأغراض التجسُّس على العراق؛ كما أن المعلومات التي تم الحصول عليها في عمليات التفتيش قد أُبلِغَت، في الواقع، إلى واشنطن. |
Compte tenu des informations obtenues sur le cycle de 2011, le groupe des Amis de la présidence tient à formuler les recommandations ci-après. | UN | واستنادًا إلى المعلومات المجمعة عن جولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2011، يود فريق أصدقاء الرئيس تقديم التوصيات التالية: |
Saint-Vincent-et-les Grenadines utilise les informations obtenues grâce à son appartenance à des organisations internationales comme INTERPOL. | UN | وتستعمل سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضا المعلومات المستمدة من خلال عضويتها في منظمات دولية كالإنتربول. |
5. Les experts et le secrétariat gardent confidentiels toutes les informations obtenues ou utilisées dans le cadre du processus d'examen de pays, de même que les documents finals, comme le prévoit le mandat. | UN | 5- يتعين على الخبراء الحكوميين والأمانة أن يحافظوا على سرية المعلومات التي يحصلون عليها أو يستخدمونها أثناء عملية الاستعراض القُطري، وكذلك الوثائق الناتجة على النحو المحدد في الإطار المرجعي. |
En outre, bien que les activités comme les enquêtes de police dépassent les compétences de l'AIEA, l'Agence pourrait améliorer de façon significative la collecte, la vérification et l'analyse continue des informations obtenues des médias et des États Membres pour séparer les faits de la fiction et faire rapport sur l'étendue réelle du problème. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
Les informations obtenues pourraient permettre aux praticiens de déterminer la mesure dans laquelle des groupes criminels organisés sont impliqués dans ces activités illicites et de remplacer des données invérifiables par des données concrètes et vérifiables empiriquement. | UN | ومن شأن المعلومات المستقاة أن تمكّن الممارسين من تحديد مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في هذه الأنشطة المحظورة، واستبدال الأدلة المبنية على الأقوال ببيانات ملموسة يمكن التحقق منها تجريبياً. |
D’autres pays étaient favorables, eux, à la liberté d’utilisation et à la non-discrimination pour la diffusion des informations obtenues depuis l’espace. | UN | غير أن بلدانا أخرى عمدت الى تشجيع حرية استخدام المعلومات المستقاة فضائيا ونشرها دون تمييز . |
En premier lieu, les activités de l'AIEA ont été utilisées aux fins d'espionnage contre l'Iraq; de fait, les informations obtenues lors des inspections ont été communiquées à Washington. | UN | فأولا، استُخدِمَت أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأغراض التجسُّس على العراق؛ كما أن المعلومات التي تم الحصول عليها في عمليات التفتيش قد أُبلِغَت، في الواقع، إلى واشنطن. |
Les informations obtenues serviraient à préparer des programmes pour la remise en état des zones touchées par la pollution. | UN | وسيستفاد من المعلومات التي تم الحصول عليها في التخطيط لوضع برامج علاجية للمناطق المتضررة. |
Les informations obtenues sont transmises aux autorités pour les aider à procéder aux futures identifications de restes humains. | UN | وتسلَّم المعلومات المجمعة إلى السلطات للمساعدة في عمليات التعرف على الرفات مستقبلاً. |
Mise en application accrue des informations obtenues par le biais des services fournis dans le cadre du présent sous-programme, y compris les services électroniques. | UN | وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية. |
5. Les experts et le secrétariat respectent la confidentialité de toutes les informations obtenues ou utilisées dans le cadre du processus d'examen de pays, de même que des documents finals, comme le prévoient les termes de référence. | UN | 5- يتعيّن على الخبراء الحكوميين وأعضاء الأمانة أن يحافظوا على سرّية جميع المعلومات التي يحصلون عليها أو يستخدمونها أثناء عملية الاستعراض القُطرية، وكذلك على سرية الوثائق الناتجة على النحو المحدد في الإطار المرجعي. |
138. Les informations obtenues des groupes terroristes au Mali ont permis de découvrir quatre caches à l’ouest d’Agadez en septembre 2013. | UN | 138 - أسفرت المعلومات المستخلصة من جماعات إرهابية في مالي عن الكشف عن أربعة مخابئ في غرب أغاديز في أيلول/سبتمبر 2013. |
Les informations obtenues devraient servir de base à la planification budgétaire et à l'établissement du budget des années suivantes. | UN | وينبغي الاستناد إلى المعلومات الناتجة عن ذلك في تخطيط وصياغة الميزانيات في السنوات التالية. |
Les informations obtenues devraient être utilisées pour : | UN | 103- وينبغي استخدام المعلومات المتأتية من برنامج الرصد من أجل ما يلي: |
La confusion progressive entre les informations obtenues dans le cadre de la procédure et les renseignements obtenus en dehors de ce cadre est plus grave encore. | UN | والتلاشي التدريجي للتمييز عند نظر القضايا بين المعلومات المتحصل عليها بطريقة اجرائية وغير اجرائية موضوع خلاف متزايد. |
En outre, la fiabilité des informations obtenues par de tels moyens est hautement sujette à caution. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن موثوقية أية معلومات يتم الحصول عليها بهذه الوسائل هي موضع شك كبير. |
L’analyse des relevés téléphoniques a aidé le Groupe à déterminer les tendances ou les caractéristiques particulières des communications en vue d’étayer davantage les informations obtenues à partir des documents, des témoignages et des entretiens. | UN | وقد ساعد تحليلُ السجلات الهاتفية الفريق في تحديد اتجاهات أو أنماط معينة من الاتصال وفي التثبت بشكل إضافي من المعلومات التي حصل عليها من الوثائق والشهادات والمقابلات. |
Les mesures adoptées pour protéger les témoins et sauvegarder les informations obtenues démontrent son professionnalisme. | UN | وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل. |
Les informations obtenues au moyen des systèmes conçus par la Section d'appui en matière d'information sur la gestion des situations de crise s'avèrent extrêmement utiles aux bureaux extérieurs. | UN | ومن هنا تتيح المعلومات المجموعة من خلال استخدام النُظم التي قام بتطويرها قسم دعم إدارة معلومات الأزمات التابع للإدارة، دعماً أساسياً للمكاتب الميدانية ولا سيما خلال حوادث الأزمات. |
En outre, elle analyse les informations obtenues au titre de la loi sur la répression du blanchiment de capitaux afin d'empêcher le financement du terrorisme. | UN | علاوة على ذلك، توفر وكالة الاستخبارات المالية المزيد من التحليل للمعلومات المستمدة بموجب قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بغرض الحيلولة دون تمويل الإرهاب. |