Cela a affecté les inventaires tenus au siège, pour lesquels il est nécessaire de recevoir des informations précises et à jour des bureaux extérieurs. | UN | وهذا يؤثر بالتالي على السجلات الموجودة في المقر التي تعتمد على المعلومات الدقيقة والمناسبة التي ترد من المكاتب الميدانية. |
Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة. |
Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. | UN | وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة. |
Cette évacuation a supprimé une source importante - même si elle était limitée - d'informations précises et fiables sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Mme Udvarhelyi est d'avis que cette alliance permettra d'accroître l'efficacité de l'Organisation et sera utile pour la réforme du système des Nations Unies. Mais la délégation hongroise souhaiterait obtenir des informations précises et à jour sur cette proposition pour que les États Membres puissent prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وفي حين أنها تعتقد بأن من شأن ذلك التحالف أن يسهم في تعزيز كفاءة المنظمة وكذلك في إصلاح منظومة الأمم المتحدة، فإن وفدها سوف ينظر بعين التقدير إلى توفير معلومات تفصيلية حديثة العهد عن المقترح لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مبنية على معلومات دقيقة في هذا الشأن. |
Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وصيانتها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
La radiodiffusion et le libre échange d'informations précises et objectives sont indispensables pour renforcer la confiance et la compréhension entre les peuples, et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Ces efforts restent toutefois compromis par le manque d'informations précises et n'ont toujours pas donné de résultats. | UN | بيد أن فقدان المعلومات الدقيقة ما زال يعوق تلك الجهود التي لم تتمخض بعد عن نتائج. |
Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. | UN | وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة. |
Le Comité estime que la collecte, l'échange et la diffusion d'informations précises et à jour sont d'une grande importance durant cette période et apprécie le rôle joué à cet égard par la Division des droits des Palestiniens en servant de centre de coordination. | UN | وترى اللجنة أن لجمع المعلومات الدقيقة واﻵنية وتبادلها ونشرها أهمية كبرى في هذه الفترة وتقدر حق التقدير الدور الذي تؤديــه شعبــة حقوق الفلسطينيين بوصفها جهة التنسيق في هذا الصــدد. |
Afin de faciliter la diffusion d'informations précises et fiables sur la santé sexuelle auprès des jeunes gens et jeunes filles, l'Association jordanienne de la planification et de la protection familiale a formé un groupe d'animateurs. | UN | ولتسهيل نشر المعلومات الدقيقة والموثوق بها عن الصحة الجنسية بين صفوف الشبان والشابات، أجرت الرابطة اﻷردنية لتنظيم وحماية اﻷسرة تدريبا لمجموعة من رواد الشباب. |
Cependant, dès lors qu'ils disposaient d'informations précises et pouvaient être informés rapidement d'éventuelles irrégularités, les douaniers étaient en mesure d'exercer un contrôle plus efficace et de mieux faire respecter la loi. | UN | بيد أن توافر المعلومات الدقيقة وإمكان إخطار موظفي الجمارك على وجه السرعة بأي مخالفات تحدث يمكن أن يزيد بصورة كبيرة من فعالية الرقابة والتنفيذ. |
Pour une participation efficace, il faut un accès à des informations précises et pertinentes sur des questions qui sont essentielles pour la vie des personnes, y compris leurs droits fondamentaux, leurs prestations, les services de base et les perspectives de travail. | UN | وتقتضي المشاركة الفعالة الحصول على المعلومات الدقيقة ذات الصلة بالمسائل التي لها تأثير حاسم في حياة الناس، بما في ذلك حقوقهم واستحقاقاتهم الأساسية وتوافر الخدمات الأساسية وفرص العمل. |
En mer et dans l'air, des informations précises et fiables relatives à la position et aux itinéraires des avions et des navires permettent une gestion sûre et efficace du trafic, ce qui aide à réduire la consommation de carburant. | UN | وفي البحر والجو، تمكِّن المعلومات الدقيقة والموثوقة عن مواقع ومسارات الطائرات والسفن البحرية من إدارة حركة المرور إدارة سالمة وفعالة، وبذلك تساعد على التقليل من استهلاك الوقود. |
La Rapporteuse spéciale a préparé des formulaires types afin de recevoir des informations précises et n'agit que si elle dispose de détails suffisants et si la source est soit bien connue, soit jugée crédible. | UN | وقد أعدت المقررة الخاصة استمارات نموذجية لتلقي المعلومات الدقيقة وهي لا تتخذ إجراء إلا عندما تتوفر التفاصيل الكافية ويكون المصدر إما معروفاً جداً أو يتبين أنه جدير بالمصداقية. |
À ces fins, il faut dans un souci d'efficacité étudier toutes les possibilités de placement dans le monde et chercher à obtenir rapidement des informations précises et fiables afin de faciliter la prise de décisions dans un environnement où les marchés financiers évoluent rapidement. | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، تقتضي الكفاءة والفعالية البحثَ المستفيض عن فرص الاستثمار في مجموع أرجاء العالم، والقدرة على الحصول على المعلومات الدقيقة والموثوقة بسرعة من أجل تيسير عملية اتخاذ القرار في بيئة طابعها التغير السريع في الأسواق المالية. |
Des organismes gouvernementaux et des ONG ont reçu une aide financière et une assistance technique pour mettre en place des programmes de traitement prophylactique et de réadaptation et faciliter l'accès à des informations précises et pertinentes sur les questions relatives au contrôle des drogues. | UN | وتلقى العديد من الكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية مِنحا ومساعدة تقنية للتصدي للعلاج الوقائي الأولي وإعادة التأهيل ولزيادة توافر المعلومات الدقيقة والمناسبة عن مسائل مكافحة المخدرات. |
Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. | UN | وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة. |
Le travail du Bureau du porte-parole du Secrétaire général est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. | UN | ويتصل العمل الذي يضطلع به مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام اتصالا مباشرا بصورة المنظمة في وسائط الاعلام من خلال نقله بدقة وفعالية برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة بميادينها الواسعة. |
2. Demande au Bureau du Comité de haut niveau de modifier, sur le conseil de l'Administrateur, les dates auxquelles les gouvernements, organismes du système des Nations Unies et organisations intergouvernementales doivent communiquer des informations précises et revêtant un caractère d'actualité pour l'élaboration des rapports périodiques susmentionnés; | UN | ٢ - تطلب إلى مكتب اللجنة الرفيعة المستوى أن يعدل، بناء على مشورة مدير البرنامج، مواعيد تقديم الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية للمعلومات الدقيقة الملائمة التوقيت اللازمة ﻹعداد التقارير المرحلية السالفة الذكر؛ |
L'accent devrait être mis sur la désignation de points focaux compétents pour communiquer des informations précises et actuelles, établir des échanges informels d'informations et donner des orientations sur la législation, la réglementation et les règles de procédure en matière de recouvrement d'avoirs à tous les stades d'une affaire. | UN | وينبغي التشديد على تعيين جهات اتصال تتمتع بالكفاءة لتوفير معلومات دقيقة في حينها والقيام بتبادل المعلومات على مستوى غير رسمي، وتتمتع بالقدرة على توفير إرشادات بشان المتطلبات التشريعية والتنظيمية والإجرائية لاسترداد الموجودات في جميع مراحل القضية. |