Il est possible de modifier ces conditions par voie d'additif aux informations publiées initialement conformément à l'article 15 de la Loi type. | UN | وهذه الاشتراطات يمكن تغييرها بإصدار إضافة إلى المعلومات المنشورة في البداية وذلك وفقا للمادة 15 من القانون النموذجي. |
Depuis lors, des améliorations ont été apportées aux informations publiées et à la conception du site. | UN | ولم تفتأ الشعبة تدخل منذ ذلك الوقت تحسينات على المعلومات المنشورة وعلى تصميم الموقع. |
Sources : informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Sources : Notification du gouvernement au secrétariat de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
On trouvera, jointes à la présente, des copies des informations publiées dans la presse et dont nous disposons sur ce cas roumain. | UN | ويرد طي هذا التقارير الصحفية التي في حوزتنا بشأن المسألة الرومانية. |
Dans ce tableau sont regroupées des informations publiées en 1998 dans le Bulletin du droit de la mer No 39. | UN | وجدول المطالبات بالولاية البحرية في حد ذاته عبارة عن استعراض للمعلومات المنشورة في العدد 39 من نشرة قانون البحار الصادر في عام 1998. |
D'après les informations publiées en 1998, l'île ne compte plus actuellement que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه كان يوجد 8 رجال عاملين. |
Les personnes accusées d’infraction à la loi sont jugées 24 heures après le dépôt de la plainte et obligées de prouver elles-mêmes la véracité des informations publiées. | UN | وتجرى محاكمة المتهمين بانتهاك القانون بعد ٢٤ ساعة من تقديم الشكوى ويلزمون بإثبات صحة المعلومات المنشورة. |
La délégation canadienne se félicite de la création du registre des informations publiées dans ce domaine. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإنشاء مستودع المعلومات المنشورة في هذا المجال. |
Le dépositaire des informations publiées en vertu du Règlement sur la transparence est le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou une institution désignée par la CNUDCI. | UN | تكون جهة إيداع المعلومات المنشورة بمقتضى قواعد الشفافية هي الأمين العام للأمم المتحدة أو أي مؤسسة تسميها الأونسيترال. |
Projet d'article 8 - Dépositaire des informations publiées | UN | مشروع المادة 8 - جهة إيداع المعلومات المنشورة |
26. Projet d'article 8 - Dépositaire des informations publiées | UN | 26- مشروع المادة 8 - جهة إيداع المعلومات المنشورة |
6. Le Conseil veille à ce qu'aucune des informations publiées ne porte atteinte au secret des opérations des particuliers ou des sociétés qui produisent, traitent ou commercialisent le caoutchouc naturel ou des produits apparentés. | UN | ٦- يعمل المجلس على ضمان عدم تأثير المعلومات المنشورة على سرية عمليات الشركات أو اﻷشخاص العاملين في انتاج المطاط الطبيعي أو المنتجات المتعلقة به أو في تجهيزها أو تسويقها. |
Sources : informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Sources : informations publiées dans la presse et reçues d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Sources : Notification du gouvernement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en date du 13 février 1992; informations publiées dans la presse et émanant d'organisations non gouvernementales. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخ في ٣١ شباط/فبراير ٢٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غير حكومية. |
Sources : Notifications du Gouvernement de l'Union soviétique au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies datées des 13 octobre 1988 et 15 et 29 janvier 1990; informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: إخطارات من حكومة الاتحاد السوفياتي إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخة في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١ و٥١ و٩٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Ce service transmet chaque jour une sélection limitée d'informations publiées par les médias au sujet de l'Organisation. | UN | وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة. |
Dans sa lettre, elle citait les informations publiées dans la presse selon lesquelles des soldats de ces pays, alors qu'ils se trouvaient en Somalie, s'étaient, entre autres, rendus coupables d'exécutions arbitraires, de tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de violences contre des civils somaliens. | UN | وذكرت الخبيرة المستقلة في رسالتها التقارير الصحفية التي تفيد بأن جنود هذه البلدان، عندما كانوا في الصومال، اقترفوا في جملة أمور عمليات إعدام بلا محاكمة أو تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأعمال عنف ضد المدنيين الصوماليين. |
Établissement d'un registre des informations publiées | UN | إنشاء سجل للمعلومات المنشورة |
D'après des informations publiées en 1998, l'île ne compte plus actuellement que huit travailleurs. | UN | وتشير المعلومات المتوافرة في عام 1998 إلى أنه يوجد ثمانية رجال عاملين. |
Les indicateurs devraient s'appliquer en principe à toutes les entreprises, quels que soient leur secteur, leur taille ou leur lieu d'implantation, afin d'optimiser la comparabilité des informations publiées. | UN | ينبغي أن تنطبق المؤشرات من حيث المبدأ على جميع المشاريع، بصرف النظر عن قطاعها أو حجمها أو موقعها، وذلك بقصد زيادة قابلية المعلومات الواردة في التقارير للمقارنة إلى أقصى حد. |
Le Groupe des publications et de la production numérique et multimédia coordonnera la conception graphique et la production de supports d'information numériques et sur papier, mettra à jour régulièrement le site Web de la Mission et les informations publiées sur les réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter. | UN | 73 - وستتولى الوحدة المعنية بالوسائط المتعددة والرقمية والمنشورات تنسيق التصميم التشكيلي لمواد الاتصال الرقمية والمطبوعة وإعدادها، بما يشمل توفير معلومات مستوفاة بانتظام وصيانة موقع البعثة على الشبكة والمنابر الإعلامية الرقمية مثل " فيسبوك " و " تويتر " . |
Trente-quatre pour cent ont été confisqués prétendument pour cause d''intérêt public'et 40 % pour créer une'zone verte'et des'zones militaires', si l'on en croit les informations publiées par le journal Al-Quds du 31 juillet 1996. | UN | وقد صودرت نسبة ٣٤ في المائة من أجل ' المصلحة العامة ' ، كذريعة كما يقولون، وصودر ٤٠ في المائة ' كأراض خضراء ومناطق عسكرية ' ، وذلك وفق المعلومات التي نشرت في صحيفة القدس في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Selon les informations publiées par le Japon, les tubes étaient en partance pour un pays tiers, via Dalian (Chine). | UN | فقد شُحنت، وفقا لما ورد في المعلومات التي نشرتها اليابان، عبر ميناء داليان (الصين) وكانت موجهّة إلى بلد ثالث. |
Les principales données quantitatives concernant l'assistance financière devraient être examinées et comparées avec des informations publiées par des sources indépendantes. | UN | ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة. |