"informations récentes" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات حديثة
        
    • المعلومات الحديثة
        
    • آخر المعلومات
        
    • تقارير حديثة
        
    • التقارير الأخيرة
        
    • التقارير الحديثة
        
    • معلومات مستوفاة
        
    • آخر التقارير
        
    • والمعلومات المحدَّثة
        
    • للمعلومات اﻷخيرة
        
    • معلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة
        
    • المعلومات اﻷخيرة
        
    • تقارير صدرت مؤخراً
        
    • تقارير في الآونة الأخيرة
        
    • لأحدث المعلومات
        
    Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. UN ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما.
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. UN وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار.
    Des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. UN وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني.
    Elle regrette toutefois de ne pas avoir reçu d'informations récentes sur la mise en œuvre du projet, qui lui paraissait particulièrement intéressant. UN لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية.
    Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation régnant au Myanmar et notamment dans la zone frontalière. UN وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود.
    Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation au Myanmar, notamment dans la zone frontalière. UN وكان باستطاعة جميع اﻷشخاص الذين التقى بهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في ميانمار، وخاصة في منطقة الحدود.
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو.
    Des informations récentes révèlent cependant une présence accrue de ces produits sur le marché du secteur informel, où ils permettent de dégager des revenus monétaires supplémentaires. UN غير أن معلومات حديثة كشفت عن ازدياد هذه المنتجات في السوق غير الرسمية، للحصول على إيرادات نقدية إضافية.
    Enfin, on trouvera au chapitre IV ci-après des informations récentes sur la contribution du Département de l’information du Secrétariat de l’ONU à l’éducation et à l’information du public dans le domaine des droits de l'homme. UN وأخيرا، ترد معلومات حديثة تتعلق بمساهمة إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من حيث التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان في الفرع الرابع أدناه.
    Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient pour y entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع اللجنة ببعثة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Il effectue chaque année une mission de deux semaines sur le terrain au Moyen-Orient, afin d'entendre des témoins disposant d'informations récentes de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع اللجنة بمهمة ميدانية كل سنة في الشرق الأوسط لمدة أسبوعين، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Le Rapporteur spécial propose, si les circonstances le permettent, de se rendre dans d'autres lieux à l'extérieur de l'Iraq où il pourrait recueillir des informations récentes sur les questions concernant la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويقترح المقرر الخاص أيضاً، إذا سمحت الظروف بذلك، أن يزور أماكن أخرى خارج العراق، حيث يمكنه جمع معلومات حديثة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العراق.
    En conséquence, le Comité serait reconnaissant à la Syrie de lui transmettre des informations récentes sur les conventions auxquelles elle compte adhérer conformément à la résolution. UN ولهذه الغاية، تكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات حديثة العهد بشأن المعاهدات التي تنوي سورية الانضمام إليها امتثالا للقرار.
    Le Comité souhaite, en particulier, recueillir des informations récentes sur les efforts entrepris par la Syrie pour adhérer à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN ويهم اللجنة بوجه خاص أن تتلقى معلومات حديثة عن الجهود التي تبذلها سورية لتصبح طرفا في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب واتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    109. L'observateur de la Malaisie a fourni des informations récentes sur le démantèlement d'un grand laboratoire clandestin qui avait été utilisé pour la fabrication illicite de méthamphétamine. UN 109- وقدّم المراقب عن ماليزيا معلومات حديثة العهد عن تفكيك مختبر سري كبير كان يصنع الميثامفيتامين على نحو غير مشروع.
    Le chapitre IV ciaprès résume les informations récentes reçues à ce sujet. UN ويرد ملخص لهذه المعلومات الحديثة العهد في الفرع رابعا أدناه.
    Le rapport analyse les informations récentes sur les questions de population, d'environnement et de développement et les perspectives dans lesquelles on pourrait élaborer des politiques en la matière. UN ويحلل هذا التقرير آخر المعلومات والمنظورات السياسية المتعلقة بالسكان والبيئة والتنمية.
    Des informations récentes indiquent que sa santé se dégrade. UN وأفادت تقارير حديثة أن صحته ما انفكت تتدهور.
    La délégation a noté les informations récentes faisant état de violations des droits de l'homme ayant visé les minorités religieuses et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى التقارير الأخيرة عن انتهاك حقوق الإنسان للأقليات الدينية والمدافعين عن هذه الحقوق.
    Au vu d'informations récentes, elle s'inquiète d'une politique qui aboutit à un transfert < < silencieux > > de la population palestinienne de Jérusalem. UN فعلى سبيل المثال، أثارت بعض التقارير الحديثة قلق البعثة إزاء سياسات الحدود التي تؤدي إلى " النقل الصامت " للفلسطينيين خارج القدس.
    Le Ministre sollicitait également, par cette lettre, des informations récentes sur les travaux menés par le bureau local. UN وتضمنت تلك الرسالة أيضا طلبا لتقديم معلومات مستوفاة عن أعمال المكتب الميداني.
    En l'absence d'informations récentes, les derniers rapports et documents disponibles ont également été pris en considération, à moins qu'ils ne soient dépassés. UN وعند عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة.
    70. On pense trop souvent que le Mécanisme mondial s'adresse aux mêmes donateurs que les autres organismes de financement et que cela ne rend pas les concurrents plus efficaces ni ne facilite l'obtention de conseils actualisés et d'informations récentes sur les nouvelles sources qui pourraient compléter le financement. UN 70 - وفي كثير من الأحيان، يستخلص أن الآلية العالمية تستهدف نفس الجهات المانحة التي تستهدفها الآليات المالية الأخرى القائمة، وهذا لا يؤدي لا إلى زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة ولا إلى تيسير الحصول على المشورة والمعلومات المحدَّثة فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة الكفيلة بتكملة التمويل الحالي.
    III. informations récentes CONCERNANT LE HAUTCOMMISSARIAT DES NATIONS UNIES AUX DROITS DE L'HOMME UN ثالثاً - معلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة في المفوضية السامية لحقوق الإنسان
    Les informations récentes n’appuient pas les affirmations selon lesquelles les Tamouls sont en danger à Colombo. UN لكن المعلومات اﻷخيرة الواردة لا تؤيد المعلومات التي تؤكد أن التاموليين مهددون في كولومبو.
    Le Comité s'inquiète aussi d'informations récentes indiquant que l'on continue à condamner des enfants à mort. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير صدرت مؤخراً مفادها أن أحكام الإعدام لا تزال تصدر بحق أطفال.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations récentes faisant état d'agressions contre des militants, des syndicalistes et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير في الآونة الأخيرة عن تعرض الناشطين والنقابيين والصحفيين لاعتداءات.
    Des documents importants du Tribunal ont été diffusés dans la région et le site Internet du Tribunal a été un outil essentiel pour diffuser des informations récentes sur les activités de celui-ci. UN وجرى توزيع مواد أساسية على المنطقة، في حين استُخدم الموقع الإلكتروني الخاص بالمحكمة كقناة حيوية لأحدث المعلومات المتعلقة بعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus