Il constate toutefois que l'État partie ne fournit pas d'informations suffisantes sur le type de recours auxquels il fait référence ni sur leur efficacité. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
Le Comité regrette cependant que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les effets de toutes ces mesures dans la pratique. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير الدولة الطرف معلومات كافية عن آثار هذه التدابير على أرض الواقع. |
:: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. | UN | :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه. |
Par exemple, le requérant n'a présenté aucune facture d'achat, ni document de douane. Il n'a pas fourni non plus d'informations suffisantes sur les circonstances de la perte. | UN | فلم تقدم، على سبيل المثال، فواتير شراء ولا مستندات جمركية كما لم توفر معلومات كافية بشأن الظروف التي وقعت فيها الخسارة المزعومة. |
Des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
Ultérieurement, malgré leurs demandes répétées, elles ne leur ont pas donné d'informations suffisantes sur le sort réservé à l'intéressé et le lieu où il se trouvait. | UN | ولم تقدم السلطات بعد ذلك معلومات كافية عن مصير السيد بهانداري أو مكان وجوده رغم الطلبات العديدة. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas présenté des informations suffisantes sur les mesures adoptées pour faire face à ces phénomènes. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الظواهر. |
On ne dispose pas d'informations suffisantes sur le territoire contrôlé par le MLC, bien qu'à Gbadolite il ne règne pas le même climat de terreur qu'à Goma, Bukavu ou Kisangani. | UN | ولا توجد معلومات كافية عن الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو وإن كانت غبادوليت لا تعيش في مناخ الرعب التي نتعيش فيه غوما وبوكافو وكيسنغاني. |
À cette fin, il est fondamental de diffuser des informations suffisantes sur l'immense pouvoir de destruction des armes nucléaires et de mieux faire connaître et comprendre les risques que pose leur prolifération. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر. |
À cette fin, il est fondamental de diffuser des informations suffisantes sur l'immense pouvoir de destruction des armes nucléaires et de mieux faire connaître et comprendre les risques que pose leur prolifération. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من توفير معلومات كافية عن القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، ومن تعزيز الوعي بمخاطر انتشارها وفهم تلك المخاطر. |
En l'absence de dossiers tenus à jour, les autorités pénitentiaires ne disposent pas d'informations suffisantes sur l'identité des personnes détenues et sont incapables de suivre l'évolution de leur affaire. | UN | ودون وجود سجلات دقيقة لا تتوافر لدى سلطات السجون معلومات كافية عن هوية السجناء، وتعجز تلك السلطات عن تعقّب ملفات قضايا أولئك السجناء. |
De plus, exception faite des contributions en nature versées dans le cadre du Programme de démarrage rapide, on ne dispose pas d'informations suffisantes sur les contributions directes de l'industrie à la mise en œuvre des objectifs de l'Approche stratégique. | UN | وباستثناء المساهمات العينية المقدمة في إطار برنامج البداية السريعة، لا تتوفر معلومات كافية عن المساهمات التي قدمتها الصناعة مباشرة لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي. |
Lorsqu'elles ne disposent pas d'informations suffisantes sur les antécédents ou les activités commerciales de leurs clients, il leur est difficile d'apprécier si une quelconque opération présente un caractère suspect. | UN | وإذا لم تتوفر لدى المؤسسة المالية معلومات كافية عن خلفية العميل أو النشاط الذي يعمل فيه، يصبح من الصعب تحديد الطابع المثير للريبة لأي معاملة. |
L'objectif est de rassembler des informations suffisantes sur les milieux commerciaux pour distinguer les < < bonnes > > entreprises de commerce et de transport des < < mauvaises > > de manière à faciliter sensiblement le commerce légitime. | UN | وهو يرمي إلى تجميع معلومات كافية عن الجهات التجارية من أجل فرز شركات التجارة والنقل " الصالحة " و " السيئة " ، ومن أجل تيسير عمليات التجارة المشروعة إلى حد بعيد. |
35. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les mesures spécifiques qu'il a prises pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 35- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu d'informations suffisantes sur la question de savoir si les salaires minimaux procurent aux travailleurs et à leur famille une existence décente. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي معلومات كافية عن مدى توفير الأجور الدنيا مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم. |
Le Groupe a décidé que dans un cas la réponse apportait des informations suffisantes sur le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouvait et pouvait constituer une clarification, si la source ne formulait pas d'objection dans les six mois. | UN | وقرر الفريق العامل أن الرد المتعلق بحالة واحدة يتضمن معلومات كافية عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده ويمكن أن يشكل توضيحاً للحالة إذا لم يعترض المصدر في غضون ستة أشهر. |
Les disparitions relatées n'étaient pas motivées politiquement et le Gouvernement népalais, dans les réponses qu'il a fournies, a donné des informations suffisantes sur la plupart des cas. | UN | 73 - وحالات الاختفاء لا ترجع لأسباب سياسية، ونيبال قد قدمت معلومات كافية بشأن غالبية الحالات فيما قامت به من ردود. |
On note que le rapport ne fournissait pas d'informations suffisantes sur l'accès des divers groupes ethniques à l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire. On regrette que le rapport ne donne pas une idée claire de l'application effective des articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ويلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن فرص التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي المتاحة لمختلف الفئات العرقية؛ ومما يؤسف له أيضا أن التقرير لا يعطي صورة واضحة للتنفيذ الفعلي للمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية. |
On note que le rapport ne fournissait pas d'informations suffisantes sur l'accès des divers groupes ethniques à l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire. On regrette que le rapport ne donne pas une idée claire de l'application effective des articles 6 et 7 de la Convention. | UN | ويلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن فرص التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي المتاحة لمختلف الفئات العرقية؛ ومما يؤسف له أيضا أن التقرير لا يعطي صورة واضحة للتنفيذ الفعلي للمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية. |
Comme, par ailleurs, il n'existait généralement pas de définition d'emploi au cours des premières années d'existence de la mission, celle-ci a recruté du personnel contractuel alors qu'elle ne disposait pas d'informations suffisantes sur les ressources en personnel qui seraient nécessaires. | UN | وإذا اقترن ذلك بعدم وجود توصيف للوظائف في السنوات اﻷولى من البعثة، فإن ذلك يعني أن البعثة كانت تعين الموظفين التعاقديين على أساس معلومات غير كافية عن الموارد اللازمة من الموظفين. |