Lorsque que nous aurons entendu les orateurs inscrits, j'inviterai la Conférence à examiner, au cours d'une séance plénière informelle, le projet d'ordre du jour pour la session de 1998, ainsi que les demandes de participation à nos travaux à la présente session qui ont été reçues d'Etats non membres. | UN | وأعتزم بعد الاستماع إلى متحدثي اليوم أن أدعو المؤتمر إلى النظر في جلسة عامة غير رسمية في مشروع جدول اﻷعمال لدورة ٨٩٩١ وكذلك في الطلبات الواردة من دول ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعمالنا أثناء هذه الدورة. |
Comme suite aux consultations ouvertes à tous menées pendant la première semaine de la session, le Groupe de travail spécial s'est réuni dans le cadre d'une séance plénière informelle le 16 novembre pour évaluer les avancées réalisées sur ce point de l'ordre du jour et envisager les prochaines étapes. | UN | 16- وبعد المشاورات المفتوحة التي جرت في الأسبوع الأول من الدورة، التقى الفريق في جلسة عامة غير رسمية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر للوقوف على التقدم المحرز بشأن هذا البند والنظر في الخطوات المقبلة. |
Compte tenu de la façon dont la situation concernant ces ventes, effectuées sans le consentement du Gouvernement iraquien, a évolué après la session, le Conseil d'administration a tenu une réunion informelle le 12 juin 2014. | UN | واستجابة للتطورات التي أعقبت اللجنة والمتعلقة بمبيعات الصادرات النفطية من إقليم كردستان، بدون موافقة حكومة العراق، عقد مجلس الإدارة جلسة غير رسمية في 12 حزيران/يونيه 2014. |
J'avais également l'intention de convoquer une séance plénière informelle le jeudi 4 mars, et peutêtre une autre encore le 11 mars, qui seraient consacrées au programme de travail de la Conférence, afin de donner aux délégations des différents groupes la possibilité de procéder à un échange de vues direct sur cette question que nous n'arrivons pas à régler. | UN | كما كنت أعتزم الدعوة إلى عقد جلسة عامة غير رسمية يوم الخميس 4 آذار/مارس، وربما جلسة أخرى في 11 آذار/مارس، بشأن برنامج عمل المؤتمر، بحيث نفسح المجال أمام الوفود لتتبادل وجهات النظر مباشرة في إطار الأفرقة بشأن برنامج العمل الذي لم نتمكن بعد من إيجاد حل لـه. |
De surcroît, les Parties auraient l'occasion d'échanger des vues et de fournir des contributions lors d'une séance informelle le 25 octobre. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستتاح للأطراف فرصة لتبادل الآراء والمساهمة في جلسة عامة غير رسمية تعقد في 25 تشرين الأول/أكتوبر. |
Lors d'une session informelle, le 30 juin 2006, le Secrétariat a informé le Comité des incidences budgétaires de ce projet - si le Comité décidait de l'approuver. | UN | وقدمت الأمانة العامة إحاطة للجنة في جلسة غير رسمية عقدت في 30 حزيران/يونيه 2006 عرضت فيها الآثار المحتملة المترتبة على مشروع المقرر في الميزانية البرنامجية فيما لو اتخذت اللجنة مقررا من هذا القبيل. |
9. Le Président exposera de manière informelle le contenu de ces notes à l'hôtel Maritim à Bonn, le vendredi 27 mars 2009 de 13 h 30 à 14 h 30. | UN | 9- وسيقدم الرئيس هذه المذكرات بصورة غير رسمية في فندق ماريتيم في بون، يوم الجمعة 27 آذار/ مارس 2009 من الساعة 30/13 إلى 30/14. |
Il a tenu 22 séances officielles, une réunion informelle le 22 mars, sur l'avenir de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), et une séance privée avec les pays qui fournissent des contingents à cette mission. | UN | وعقد 22 جلسة رسمية وجلسة واحدة غير رسمية في 22 آذار/مارس 2010، بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وجلسة واحدة مغلقة مع البلدان المساهمة بقوات في تلك البعثة. |
Le 27 novembre 2012, lors d'une réunion informelle, le Comité spécial a été informé de l'état d'avancement du projet d'organisation en modules. | UN | وقد قدمت معلومات مستكملة عن جهود تطبيق نظام الوحدات إلى اللجنة الخاصة خلال إحاطة غير رسمية في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Elle a été promulguée dans toutes les opérations de maintien de la paix pour entrée en vigueur le 9 novembre 2006, et communiquée au Comité spécial lors d'une réunion informelle le 7 décembre 2006. | UN | وأبلغت كافة عمليات السلام بهذه السياسة بغرض تنفيذها في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 كما طرحت على اللجنة الخاصة في إحاطة إعلامية غير رسمية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
18. La huitième Assemblée a tenu neuf séances plénières du 18 au 22 novembre 2007 et une séance informelle le 20 novembre. | UN | 18- عُقدت أثناء الاجتماع الثامن تسع جلسات عامة في الفترة من 18 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وجلسة واحدة غير رسمية في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
18. La septième Assemblée a tenu huit séances plénières du 18 au 22 septembre 2006 et une séance informelle le 20 septembre. | UN | 18- عُقدت أثناء الاجتماع السابع ثماني جلسات عامة في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2006، وجلسة واحدة غير رسمية في 20 أيلول/سبتمبر 2006. |
À sa 20e séance, le 15 janvier, le Comité préparatoire a décidé de tenir une séance informelle le 18 janvier en vue d'entendre les vues des organisations non gouvernementales. | UN | 16 - وفي الجلسة 20، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة التحضيرية عقد جلسة غير رسمية في 18 كانون الثاني/يناير للاستماع إلى آراء المنظمات غير الحكومية. |
À sa 20e séance, tenue le 15 janvier, le Comité préparatoire a décidé de tenir une séance informelle le 18 janvier en vue d'entendre les vues des organisations non gouvernementales. | UN | 16 - وفي الجلسة 20، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير، قررت اللجنة التحضيرية عقد جلسة غير رسمية في 18 كانون الثاني/يناير للاستماع إلى آراء المنظمات غير الحكومية. |
Du côté positif, je voudrais dire combien nous avons apprécié l'initiative du Représentant permanent du Viet Nam, qui, alors qu'il était Président du Conseil de sécurité, a convoqué une réunion informelle le 25 juillet 2008 pour donner aux États qui ne siègent pas au Conseil une occasion d'exprimer leurs vues avant la mise au point définitive du rapport. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أود أن أعرب عن التقدير لمبادرة الممثل الدائم لفييت نام، الذي خلال رئاسته للمجلس، عقد جلسة غير رسمية في 25 تموز/يوليه 2008، لإعطاء الدول غير الأعضاء في المجلس فرصة للتعبير عن آرائها قبل إكمال التقرير. |
Puisque cela ne semble pas être le cas, j'inviterais la Conférence à examiner, dans le cadre d'une séance plénière informelle, le projet d'ordre du jour pour la session de 2002 tel qu'il figure dans le document CD/WP.523, ainsi que les demandes émanant d'États non membres de la Conférence du désarmement qui souhaitent participer à nos travaux durant cette session, demandes qui sont reproduites sous la cote CD/WP.522. | UN | لا يوجد. في هذه الحالة أعتزم الآن أن أدعو المؤتمر إلى النظر في جلسة عامة غير رسمية في مشروع جدول الأعمال لدورة عام 2002 كما يرد في الوثيقة CD/WP.523 وكذلك في الطلبات التي وردت من دول غير أعضاء في المؤتمر من أجل المشاركة في عملنا خلال هذه الدورة، كما ترد في الوثيقة CD/WP.522. |
Les membres du Conseil se sont réunis de façon informelle le 4 mai afin d'examiner les mesures prises par le Gouvernement du Libéria pour se conformer aux demandes formulées par le Conseil dans la résolution 1343 (2001), 60 jours après l'adoption de celle-ci. | UN | اجتمع أعضاء المجلس بصفة غير رسمية في 4 أيار/ مايو لاستعراض ما اتخذته حكومة ليبريا على امتداد 60 يوما من تدابير امتثالا لمطالب المجلس الواردة في القرار 1343 (2001). |
Je vous informe à présent que j'ai l'intention de poursuivre les efforts entrepris par mes prédécesseurs et d'organiser une séance plénière informelle le mardi 24 août à 10 heures, qui sera consacrée à la manière de mettre en train des travaux de fond et un programme de travail. | UN | أود أن أبلغكم بأني أعتزم مواصلة الجهود التي بذلها من سبقوني وعقد جلسة عامة غير رسمية يوم الثلاثاء 24 آب/أغسطس على الساعة العاشرة صباحاً بشأن " كيفية المضي قدماً بشأن المسائل الجوهرية/برنامج العمل " . |
Le Comité a tenu une réunion informelle le dimanche 10 juillet 2011 où il a examiné la question des références dans les recommandations générales no 27 (Les femmes âgées et la protection de leurs droits fondamentaux) et no 28 (Les obligations fondamentales qui incombent aux États parties en vertu de l'article 2 de la Convention) et d'autres questions. | UN | 37 - عقدت اللجنة جلسة غير رسمية يوم الأحد 10 تموز/يوليه 2011 لمناقشة مسألة الإحالات في توصيتيها العامتين رقم 27 (المسنات وحماية حقوقهن الإنسانية) ورقم 28 (الالتزامات الأساسية المنوطة بالدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية) ومسائل أخرى. |
Nous saluons la décision prise par le Président de l'Assemblée générale d'organiser les négociations intergouvernementales lors d'une plénière informelle le 21 novembre 2008 et espérons qu'elles aboutiront à une conclusion fructueuse et rapide, que nous nous engageons à appuyer. | UN | ونرحب بقرار رئيس الجمعية العامة بإجراء مفاوضات دولية حكومية في جلسة غير رسمية تعقد في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ونعد بتقديم دعمنا، ونأمل في تحقيق نتيجة ناجحة وسريعة. |
Dans le cadre d'une réunion informelle, le 27 septembre 2002, le Groupe de travail a entendu le Chef du Bureau de liaison de l'Office à New York, qui a fait le point de la situation financière. | UN | 5 - وفي جلسة غير رسمية عقدت في 27 أيلول/سبتمبر 2002، استمع الفريق العامل إلى المفوض العام للأونروا الذي قدم تقريرا عن آخر تطورات الحالة المالية للوكالة. |