"informelles avant" - Traduction Français en Arabe

    • غير رسمية قبل
        
    • غير الرسمية السابقة
        
    • غير الرسمية قبل
        
    À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le sommet de Séoul. UN وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده.
    La confusion manifestée cette année par les délégations à l'égard du texte du projet de résolution souligne l'importance qu'il y a à tenir des consultations informelles avant de présenter des propositions. UN إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات.
    Le Président désigné procédera à des consultations informelles avant la Réunion de 2015 des Hautes Parties contractantes à la Convention en vue de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties puissent accepter. UN وسيُجري الرئيس المعيّن مشاورات غير رسمية قبل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Consultations informelles avant session UN المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة
    Outre qu'elle a souligné que le justiciable devait épuiser toutes les voies de recours informelles avant de pouvoir saisir le système formel, l'Assemblée générale a aussi observé que les différends pouvaient également être renvoyés à la médiation par l'Ombudsman et le Tribunal du contentieux administratif. UN وبالإضافة إلى التشديد على ضرورة استنفاد السبل غير الرسمية قبل اللجوء إلى النظام الرسمي، أشارت الجمعية العامة أيضا إلى أنه يمكن لأمين المظالم ومحكمة المنازعات أن يحيلا قضايا أيضا إلى شعبة الوساطة.
    Il a été convenu que le Président procéderait à des consultations informelles avant la seizième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, en vue de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي السادس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Il s'est avéré que l'échange d'informations en temps réel et la tenue de consultations informelles avant la formulation de demandes officielles d'assistance ou d'information étaient aussi efficaces. UN وثبتت أيضا فعالية تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي وممارسة الدخول في مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة أو المعلومات.
    Des solutions autres que la tenue de sessions par le Groupe de travail ont été examinées, telles que des réunions d'un comité de travail, des réunions informelles avant la session de la Commission ou des réunions de groupe d'experts semblables à celles que le Secrétariat convoquait habituellement. UN ونُظِر في بدائل عقد دورات للفريق العامل، كأن تُعقد اجتماعات لفرقة عمل أو اجتماعات غير رسمية قبل دورة اللجنة أو اجتماعات أفرقة خبراء بالأسلوب الذي تتبعه الأمانة عادة في عقد مثل هذه الاجتماعات.
    Il a été convenu que le Président procéderait à des consultations informelles avant la quinzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, en vue de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. UN وسيجري الرئيس مشاورات غير رسمية قبل انعقاد المؤتمر السنوي الخامس عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Les Etats sont priés de communiquer leurs desiderata au secrétariat dans les meilleurs délais, pour permettre l'organisation de consultations informelles avant la session du Conseil en décembre. UN وينبغي إبلاغ هذه المعلومات إلى اﻷمانة على وجه الاستعجال لاتاحة الوقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية قبل انعقاد دورة المجلس في كانون اﻷول/ديسمبر.
    54. Le Président propose de tenir des consultations informelles avant de se prononcer sur le projet de texte, et renvoie l'examen du point 12 à la séance suivante. UN 54- الرئيس اقترح إجراء مناقشات غير رسمية قبل البت في مشروع النص، وأجّل النظر في البند 12 إلى الجلسة التالية. المسائل الأخرى
    23. Le Groupe de travail a examiné les mesures à prendre avant la troisième session de la Conférence et prié le Secrétariat d'organiser des consultations informelles avant la prochaine réunion du Groupe, qui devait se tenir du 11 au 13 mai 2009. UN 23- ناقش الفريق العامل الخطوات الواجب اتخاذها قبل انعقاد دورة المؤتمر الثالثة وطلب إلى الأمانة تنظيم مشاورات غير رسمية قبل الاجتماع المقبل، الذي كان من المقرّر عقده في الفترة من 11 إلى 13 أيار/مايو 2009.
    Elle a déploré que, pour des raisons liées aux événements du 11 septembre 2001 et à ses engagements professionnels, elle ait été dans l'impossibilité de tenir des consultations informelles avant la session. UN وأبدت أسفها لأنها لم تستطع اجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة لأسباب ترتبط بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ولالتزاماتها المهنية.
    Les experts ont également estimé qu'il faudrait examiner plus avant la possibilité de créer, sur un site Web sécurisé, un réseau virtuel d'interlocuteurs des autorités centrales ou autres autorités compétentes, qui serait un moyen novateur d'organiser des consultations informelles avant la présentation officielle de demandes de coopération internationale. UN كما نظر الخبراء في مواصلة بحث إمكانية إنشاء شبكة افتراضية على موقع شبكي مأمون لمسؤولي الاتصال في السلطات المركزية أو غيرها من السلطات المختصَّة كطريقة مبتكرة لإجراء مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلبات التعاون الدولي رسميًّا.
    h) Les États devraient s'efforcer, lorsqu'il y a lieu, de mener des consultations informelles avant de soumettre officiellement une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire; UN (ح) ينبغي أن تسعى الدول، في الحالات المناسبة، إلى التشاور بصفة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي بشأن تسليم المطلوبين أو التماس تبادل المساعدة القانونية؛
    23. D'autres orateurs ont fait valoir qu'il pourrait être utile de mener des discussions informelles avant de soumettre une demande d'entraide judiciaire, ainsi que des consultations ultérieures entre les autorités concernées afin de surmonter nombre de difficultés rencontrées dans le domaine de l'entraide judiciaire. UN 23- ورأى متكلِّمون آخرون أنَّ إجراء مناقشات غير رسمية قبل تقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية، ومشاورات لاحقة بين السلطات المعنية، وسيلة يمكن أن تستخدم بنجاح لمعالجة الكثير من التحدِّيات التي تعترض ممارسة تبادل المساعدة القانونية.
    A. Consultations informelles avant session UN ألف- المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة
    162. Une réunion de consultations informelles avant session, présidée par le Premier Vice-Président désigné de la Commission, Victor Postolachi (Moldova), s'est tenue le 11 avril 2008. UN 162- وعُقد في 11 نيسان/أبريل 2008 اجتماع واحد للمشاورات غير الرسمية السابقة للدورة تولى رئاسته المنتخب لمنصب النائب الأول لرئيس اللجنة، فيكتور بوستالاتشي (مولدوفا).
    Il doit tenir deux autres réunions et de nouvelles consultations informelles avant la troisième session de la Conférence pour se conformer à son mandat. UN ومن المقرّر أن يعقد الفريق العامل اجتماعين إضافيين ومزيدا من المشاورات غير الرسمية قبل الدورة الثالثة للمؤتمر امتثالا للولاية المسندة إليه.
    Le fait de ne pas statuer sur des plaintes avant que le Tribunal ne soit saisi entraîne pour l'Organisation des dépenses supplémentaires qui pourraient être évitées si l'on exigeait des fonctionnaires qu'ils passent par les voies de recours informelles avant de suivre les voies officielles. UN وعدم حل الشكاوى قبل إحالة الطعون إلى المحكمة يؤدي إلى تحمل المنظمة تكاليف إضافية كان يمكن تجنبها باشتراط اللجوء إلى إجراءات الانتصاف غير الرسمية قبل اللجوء إلى الإجراءات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus