"informels dans" - Traduction Français en Arabe

    • غير الرسمية في
        
    • غير الرسميين في
        
    • غير نظامية في
        
    On trouve différents types d’établissements financiers informels dans toutes les régions du monde, mais leur importance relative diffère beaucoup selon les pays. UN يمكن أن نجد أنواعاً عديدة من المؤسسات المالية غير الرسمية في جميع أنحاء العالم، وإن كان حجمها النسبي يختلف كثيرا باختلاف البلدان.
    Cela impliquera l'abandon progressif des emplois informels dans une économie tout entière axée sur les exportations au profit du développement du marché intérieur et de la consommation. UN وسوف ينطوي على تحول من العمالة غير الرسمية في الاقتصادات القائمة على الصادرات إلى التوسع في الأسواق المحلية والاستهلاك الداخلي.
    L'ONU, reconnaissant ce que les mécanismes informels pourraient apporter à la fourniture de services judiciaires, a collaboré avec les systèmes judiciaires informels dans plus de 20 pays, dans des régions et contextes fort variés. UN واعترافا بإمكانات الآليات غير الرسمية لتعزيز تقديم الخدمات في مجال العدالة، عملت الأمم المتحدة مع نظم العدالة غير الرسمية في أكثر من 20 بلدا، في جميع المناطق والسياقات.
    Si, par exemple, l'État ne met pas en œuvre des composantes du droit à la santé au travail, telles que la prise en compte des travailleurs informels dans la législation nationale pertinente, une réparation appropriée consistera à reformuler cette législation de façon à prendre en considération la santé de cette catégorie de travailleurs. UN فمثلاً، إذا أخفقت الدولة في إعمال مقومات الحق في الصحة المهنية، مثل إدراج العمال غير الرسميين في السياسة الوطنية المتعلقة بالصحة المهنية، فيتمثل سبيل الانتصاف المناسب في إعادة صياغة السياسة بحيث تتناول مسألة الصحة المهنية للعمال غير الرسميين.
    :: Pour améliorer l'accès des Roms au logement, le Ministère de l'environnement envisage de financer 10 établissements informels dans huit municipalités. Les travaux de construction n'ont pas encore commencé. UN ولتحسين فرص الروما في الحصول على السكن، تنوي وزارة البيئة تمويل عشر مستوطنات غير نظامية في ثماني بلديات ولم تبدأ أعمال بناء هذه المستوطنات بعد.
    Le rapport comporte une analyse approfondie des mécanismes fonciers dans les cinq sous-régions principales de l'Afrique et propose l'intégration des régimes et marchés fonciers informels dans les systèmes formels. UN 85 - ويتضمن التقرير تحليلا متعمّقا لآليات الأراضي في مناطق أفريقيا دون الإقليمية الرئيسية الخمس، ويتضمّن اقتراحا بدمج نظم وأسواق الأراضي غير الرسمية في النظم والأسواق الرسمية.
    L̓objectif des études et des consultations était d̓examiner de façon critique l̓efficacité des organismes informels dans la fourniture de crédit aux pauvres des zones rurales dans le cadre d̓opérations de microfinancement et de proposer d̓autres options pour permettre au cours de la prochaine décennie au plus grand nombre possible de ménages ruraux d̓accéder aux crédits dont ils ont besoin. UN وكان الهدف من الدراسات والمشاورات الفحص الدقيق لكفاءة المنظمات الائتمانية غير الرسمية في توفير الائتمان إلى فقراء الريف، وﻷنشطة التمويل الصغير، واقتراح بدائل سياسات للوصول إلى أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة والمحتاجة إلى الائتمانات خلال العقد القادم.
    Les progrès réalisés n'ont pas été suffisants pour compenser la croissance des établissements informels dans le monde en développement, où le nombre de citadins vivant dans des taudis est à l'heure actuelle estimé à quelque 828 millions, contre 657 millions en 1990 et 767 millions en 2000. UN إن التقدم المحرز لم يكن كافياً لموازنة الزيادة في المستوطنات غير الرسمية في العالم النامي حيث يقدر أن أعداد المقيمين في المناطق الحضرية، الذين يعيشون في ظل ظروف تتميز بها الأحياء الفقيرة، تبلغ حالياً زهاء 828 مليوناً مقارنةً بـ 657 مليوناً في عام 1990 و767 مليوناً في عام 2000.
    d) Identification des différents types d'emplois informels dans l'agriculture; UN (د) تبيان مختلف أنواع الأعمال غير الرسمية في مجال الزراعة؛
    d) Identification des différents types d'emplois informels dans l'agriculture; UN (د) تبيان مختلف أنواع الأعمال غير الرسمية في قطاع الزراعة؛
    e) Compte tenu de l'importance du rôle des systèmes de justice informels dans de nombreux pays, une discussion sur des exemples réussis d'approches globales ayant pris en compte le système de justice informel serait essentielle; UN (هـ) بالنظر إلى أهمية دور نظم العدالة غير الرسمية في كثير من البلدان،() فإنه لا بدَّ من إجراء مناقشة بشأن الأمثلة الناجحة على النهوج الشاملة التي وضعت في الحسبان نظام العدالة غير الرسمي وعُنيت به؛
    181. Le fait de traiter les processus de redressement informels dans un guide visant principalement la législation relative à l'insolvabilité a suscité quelques inquiétudes, en particulier quant au degré de détail du traitement de ces processus dans le chapitre introductif. UN 181- أعرب عن بعض دواعي القلق ازاء ادراج مادة تتعلق بعمليات اعادة التنظيم غير الرسمية في دليل يتعلق في المقام الأول بتشريعات في مجال الاعسار، وعلى وجه الخصوص ازاء درجة التفصيل في معاملة هذه العمليات في الفصل الاستهلالي.
    7. Demande au Directeur exécutif d'examiner, dans le cadre du programme de travail du Centre, les tendances récentes du développement des établissements urbains informels dans les pays en développement et dans les pays en transition, y compris l'évaluation des politiques des gouvernements à l'égard de ces établissements, afin de faire des recommandations en ce qui concerne les orientations à prendre; UN ٧ - تطلب الى المدير التنفيذي أن يقوم، كجزء من برنامج عمل المركز، باستعراض الاتجاهات اﻷخيرة في تنمية المستوطنات الحضرية غير الرسمية في البلدان النامية، وذلك في البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، بما في ذلك تقييم السياسات الحكومية تجاه هذه المستوطنات بغية التوصية باتجاهات للسياسات العامة مستقبلا؛
    b) Il faudra recenser des bureaux de statistique nationaux ou des organisations supranationales à même de diriger les travaux de groupes de travail informels dans d'autres domaines, tels que le vieillissement, avec l'appui et la collaboration de l'OIT. Les propositions formulées par ces groupes seront ensuite portées à l'attention d'experts, lors d'une réunion officielle. UN (ب) تقتضي الضرورة تحديد مكاتب إحصائية وطنية أو منظمات تتجاوز حدود الولاية الوطنية، باستطاعتها أن تقود الأفرقة القطرية غير الرسمية في العمل في مجالات أخرى مثل الشيخوخة، مستفيدة في ذلك من دعم منظمة العمل الدولية ومساهماتها, وبعدئذ، تحال المقترحات التي تطرحها تلك المجموعات إلى اجتماع خبراء رسمي للنظر فيها.
    Des programmes d'assurance-santé qui s'appliquent à l'ensemble des travailleurs informels et qui, dans toute la mesure possible, soient conçus de façon à prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs informels dans leurs branches d'activité respectives; UN برامج التأمين الاجتماعي الصحي التي تغطي جميع العمال في القطاع غير الرسمي، على أن تُكيَّف هذه البرامج، إلى أبعد مدى ممكن، للتصدي للمخاطر المحددة المتعلقة بالصحة المهنية التي يواجهها العمال غير الرسميين في قطاعاتهم؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent d'adopter la politique de protection des employés domestiques, d'inclure les travailleurs informels dans la législation du travail et de faire appliquer cette législation. UN وأوصت الورقة المشتركة 10 باعتماد سياسة رفاه خدم المنازل، وإدراج العمال غير الرسميين في قوانين العمل، وإنفاذ القوانين بفعالية(82).
    Pour améliorer l'accès des Roms au logement, le Ministère de l'environnement envisage de financer 10 établissements informels dans huit municipalités. Les travaux de construction n'ont pas encore commencé. UN ولتحسين فرص الروما في الحصول على السكن، تنوي وزارة البيئة تمويل عشر مستوطنات غير نظامية في ثماني بلديات ولم تبدأ أعمال بناء هذه المستوطنات بعد.
    k) Rapport sur l'accès aux services d'approvisionnement en énergie pour les pauvres des zones urbaines résidant dans des établissements informels dans les pays en développement (1) [2]; UN (ك) تقرير عن سبل حصول فقراء الحضر القاطنين في مستوطنات غير نظامية في البلدان النامية على خدمات الطاقة (1) [2]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus