"informer des" - Traduction Français en Arabe

    • يقدم تقريرا عن
        
    • إطلاعها على
        
    • اطِّلاعاً على
        
    • يقدم معلومات عن
        
    • يُطلع المنظمات غير الحكومية
        
    • إطلاعه على
        
    • إبلاغها بما يطرأ من
        
    • تبلغ اللجنة بهذا
        
    • بالنتائج التي توصلت
        
    • وإطلاعها
        
    • لإطلاعه على
        
    • مبلغاً إياها بما ورد من
        
    • اطلاعه على
        
    • المحافل للمشتركين
        
    • تبلغهم
        
    60. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant pouvant aller jusqu'à 286 300 dollars, et le prie de l'informer des dépenses engagées dans son prochain rapport sur les propositions concernant le financement des dépenses connexes. UN 60 - تأذن للأمين العام بسلطة دخول في التزام بمبلغ يصل إلى 300 286 دولار وتطلب إليه أن يقدم تقريرا عن النفقات في سياق تقريره المقبل عن المقترحات لتمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    8. Souligne qu'il importe d'assurer que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 8 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    Le secrétaire de la CNUDCI serait heureux de s'entretenir avec les représentants souhaitant s'informer des méthodes et programme de travail ou des projets pour l'avenir de la CNUDCI. UN وإنه على استعداد للاجتماع بأي وفود ترغب في ذلك من أجل إطلاعها على طرائق عمل اللجنة، وبرنامج عملها، وخططها في المستقبل.
    24. Prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qu'il aura prises pour faire largement connaître et promouvoir la Déclaration ; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعها على الخطوات التي يتخذها لضمان نشر الإعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    2. Engage le Bureau à inviter les candidats dont il est question au paragraphe 1 à participer en tant qu'observateurs à ses réunions mensuelles pour leur permettre de mieux s'informer des travaux en cours et de mieux se préparer à remplir leurs futures fonctions en son sein; UN 2 - يشجع المكتب على دعوة المرشحين الموصى بهم المذكورين في الفقرة 1 أعلاه للمشاركة كمراقبين في الاجتماعات الشهرية للمكتب كي يصبحوا أكثر اطِّلاعاً على الأعمال الجارية وأفضل استعداداً لتنفيذ مهامهم المقبلة في المكتب؛
    Le Comité avait également prié le Secrétaire général de l'informer des critères fixés pour déterminer le site le mieux adapté pour fournir des fonctions et des services, ainsi que des gains de productivité que le transfert des fonctions devrait permettre de réaliser dans la prestation de services. UN وكانت اللجنة قد طلبت أيضا من الأمين العام أن يقدم معلومات عن المعايير التي وضعت لتحديد الموقع الأمثل الذي يمكن أن يجرى منه تقديم المهام والخدمات، مع إيراد تفاصيل عن التحسينات المتوقعة في كفاءة وفعالية الخدمات من خلال نقل المهام.
    Réunion d’information À l’occasion de la prochaine visite du Directeur général de l’Organisation internationale du Travail (OIT), M. Juan Somavia, le Bureau de liaison de New York de l’OIT organisera un dia- logue entre M. Somavia et les organisations non gouvernemen- tales, qui lui permettra de les informer des travaux de l’OIT. UN بمناسبة الزيارة المقبلة للسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، ينظم مكتب نيويورك للاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية حوارا بين السيد سومافيا والمنظمات غير الحكومية. وسيتيح هذا الحوار فرصة للسيد سومافيا لكي يُطلع المنظمات غير الحكومية على أعمال منظمة العمل الدولية.
    La police israélienne est ensuite arrivée et a arrêté le père de famille sans l'informer des motifs de son interpellation. UN ثم حضرت الشرطة الإسرائيلية وألقت القبض على الرجل الفلسطيني، دون إطلاعه على أسباب اعتقاله على حد قوله.
    8. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 8 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    90. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités et faits en interne soient de la plus haute qualité possible et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 90 - تؤكد ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية والداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    9. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les travaux de traduction sous-traités soient de la plus haute qualité et prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qui auront été prises à cet égard; UN 9 - تشدد على ضرورة كفالة أعلى مستوى ممكن من الجودة في الترجمة التعاقدية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    23. Prie le Secrétaire général de l'informer des mesures qu'il aura prises pour faire largement connaître et promouvoir la Déclaration ; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعها على الخطوات التي يتخذها لضمان نشر الإعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    Le Comité invite l'État partie à l'informer des progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إطلاعها على التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المُقبل.
    2. Engage le Bureau à inviter les candidats dont il est question au paragraphe 1 à participer en tant qu'observateurs à ses réunions mensuelles pour leur permettre de mieux s'informer des travaux en cours et de mieux se préparer à remplir leurs futures fonctions en son sein; UN 2 - يشجع المكتب على دعوة المرشحين الموصى بهم المذكورين في الفقرة 1 أعلاه للمشاركة كمراقبين في الاجتماعات الشهرية للمكتب كي يصبحوا أكثر اطِّلاعاً على الأعمال الجارية وأفضل استعداداً لتنفيذ مهامهم المقبلة في المكتب؛
    60. Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses d'un montant pouvant aller jusqu'à 286 300 dollars et le prie de l'informer des dépenses engagées dans son prochain rapport sur les propositions concernant le financement des dépenses connexes. UN 60 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى 300 286 دولار، وتطلب إليه أن يقدم معلومات عن النفقات في سياق تقريره المقبل عن المقترحات بشأن تمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    Réunion d’information À l’occasion de la prochaine visite du Directeur général de l’Organisation internationale du Travail (OIT), M. Juan Somavia, le Bureau de liaison de New York de l’OIT organisera un dia- logue entre M. Somavia et les organisations non gouvernemen- tales, qui lui permettra de les informer des travaux de l’OIT. UN بمناسبة الزيارة المقبلة للسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، ينظم مكتــب نيويورك للاتصــال التابــع لمنظمة العمل الدولية حوارا بين السيد سومافيا والمنظمات غير الحكومية. وسيتيح هذا الحوار فرصة للسيد سومافيا لكي يُطلع المنظمات غير الحكومية على أعمال منظمــة العمــل الدوليــة.
    Il serait utile aussi de l'informer des conclusions du Comite à l'issue du présent débat étant donné qu'il appartient aux parlementaires d'abroger les lois discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا إطلاعه على استنتاجات اللجنة في نهاية المداولات الجارية باعتبار أن من مهام البرلمانيين إلغاء القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par 1'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite 1'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN اتخاذ الدولة الطرف التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بآراء اللجنة. وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها بما يطرأ من تطورات أخرى في التحقيقات المتعلقة بقضية اختفاء الأخوين سانخوان.
    Il demande également à l'État partie d'examiner périodiquement les mesures prises afin de mieux en évaluer les effets et de l'informer des résultats dans son prochain rapport. UN وتناشد اللجنة أيضا الدولة الطرف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التدابير المتخذة من أجل التوصل إلى تقييم أفضل لتأثيرها وأن تبلغ اللجنة بهذا الشأن في تقريرها المقبل.
    Dans le même temps, le Comité a invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises relativement à ses constatations et comme suite à ses conclusions et recommandations. UN وفي الوقت ذاته، دعت اللجنة الحكومة إلى إبلاغها بما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، واستجابةً لاستنتاجاتها وتوصياتها.
    Le bureau extérieur du PNUD en Ethiopie, chargé de coordonner l’aide destinée au PAN, a organisé plusieurs réunions avec les bailleurs de fonds pour les sensibiliser, les mobiliser et les informer des mesures prises, des plans prévus et des rôles qu'ils pourraient jouer, notamment sur le plan financier. UN فقد قام البرنامج المذكور بترتيب اجتماعات عديدة مع الجهات المانحة بغية توعيتها وحثها على المشاركة وإطلاعها على ما اتُخذ حتى الآن من تدابير وما وضع من خطط للمستقبل وما يمكنها أن تؤديه من أدوار، لا سيما في توفير الموارد المالية.
    Une série de DVD a été mise à la disposition du grand public pour l'informer des problèmes spécifiques auxquels font face les femmes et les filles congolaises. UN وقُدمت سلسلة من أقراص الفيديو الرقمية للجمهور لإطلاعه على التحديات الخاصة التي تواجه النساء والفتيات الكونغوليات.
    Le 4 avril, le Président a écrit à tous les États parties pour les informer des demandes qui étaient parvenues, et il a chargé l'Unité d'appui à l'application de rendre les textes de ces demandes accessibles sur le site Web de la Convention. UN وفي 4 نيسان/أبريل، بعث الرئيس برسائل إلى الدول الأطراف كافة مبلغاً إياها بما ورد من طلبات، وأوعز إلى وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية أن تتيح هذه الطلبات للاطلاع عليها في موقع الاتفاقية على الإنترنت().
    Le Représentant spécial a prié le bureau cambodgien de l'informer des mesures prises pour que les coupables soient traduits en justice. UN وقد طلب الممثل الخاص من مكتب كمبوديا اطلاعه على ما يتخذ من تدابير فعالة ﻹحالة الجناة إلى القضاء.
    Ils leurs permettent également de s'informer des derniers faits concernant la Convention et de l'impact qu'ils ont eu sur les activités dans la sous-région. UN كما تتيح هذه المحافل للمشتركين الاحاطة بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وتأثيرها على اﻷنشطة في المنطقة دون الاقليمية.
    Les membres du Groupe ont proposé à leurs interlocuteurs de prendre contact avec la Mission permanente auprès des Nations Unies pour s'informer des procédures à suivre. UN 54 - واقترح الفريق على محدثيه الاتصال بالبعثة الدائمة لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة لكي تبلغهم بالإجراءات التي يتعين اتباعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus