"informer les états parties" - Traduction Français en Arabe

    • إخبار الدول الأطراف
        
    • إبلاغ الدول الأطراف
        
    • وإخطار الدول الأطراف
        
    • لإطلاع الدول الأطراف
        
    • إطلاع الدول الأطراف
        
    • إبلاغ الدول اﻷطراف بما
        
    • تبلغ الدول الأطراف
        
    • تعلم الدول اﻷطراف
        
    • بإبلاغ الدول الأطراف
        
    • لإبلاغ الدول الأطراف
        
    Les Coprésidents ont invité l'Afghanistan à informer les États parties de l'état d'avancement de l'action menée en vue de modifier la législation pertinente. UN ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة.
    Les Coprésidents ont invité le Pérou à informer les États parties de l'état d'avancement du processus de révision de la loi. UN ودعا الرئيسان المشاركان بيرو إلى إخبار الدول الأطراف بحالة عملية التنقيح.
    Le Secrétaire général serait notamment chargé de tenir à jour une liste des États parties et d'informer les États parties des nouvelles ratifications. UN يكون الأمين العام في جملة أمور مسؤولا عن مسك قائمة بالأطراف وعن إبلاغ الدول الأطراف بشأن التصديقات الجديدة.
    Les orateurs sont convenus qu'il faudrait informer les États parties par l'intermédiaire de leurs missions permanentes auprès de l'ONU de la nécessité d'avoir des candidats pour le constituer. UN واتُفِق على أنه ينبغي إبلاغ الدول الأطراف من خلال بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة بالحاجة إلى مرشّحين لتشكيل ذلك المجمّع.
    À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. UN وقررت اللجنة، في دورتها السابعة، أن تبدأ في وضع جدول زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية.
    Ils ont invité le Pérou à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour réviser le plan d'action national. UN ودعا الرئيسان المشاركان بيرو إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود المبذولة لتنقيح خطة العمل الوطنية.
    Les Coprésidents ont invité le Sénégal à informer les États parties de l'état d'avancement de cette évaluation à mi-parcours. UN ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بحالة تقييم منتصف المدة.
    Les Coprésidents ont invité le Tadjikistan à informer les États parties de l'état d'avancement de l'élaboration du Plan national d'action. UN ودعا الرئيسان المشاركان طاجيكستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة إعداد خطة العمل الوطنية.
    Les Coprésidents ont invité l'Afghanistan à informer les États parties de l'état d'avancement du bilan des réussites enregistrées et des obstacles rencontrés dans le cadre du plan précédent, et des mesures prises en vue du lancement d'un nouveau processus de planification nationale. UN ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى استعراض نجاحات الخطة السابقة وعيوبها وبدء عملية تخطيط وطنية جديدة.
    Les Coprésidents ont invité l'Albanie à informer les États parties de l'engagement pris actuellement par le Gouvernement albanais de financer la mise en œuvre, en précisant comment l'Albanie procède pour mobiliser des ressources extérieures en complément de ses propres ressources. UN ودعا الرئيسان المشاركان ألبانيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتعهد الحالي لحكومة ألبانيا بتمويل التنفيذ والطريقة التي تكمل بها ألبانيا جهودها الخاصة من خلال جذب موارد خارجية إضافية.
    Les Coprésidents ont invité la Bosnie-Herzégovine à informer les États parties des activités qui ont été entreprises pour faciliter la mise en œuvre de cette stratégie nationale. UN ودعا الرئيسان المشاركان البوسنة والهرسك إلى إخبار الدول الأطراف بالأنشطة التي وُضعت من أجل دعم تنفيذ هذه الاستراتيجية الوطنية.
    Action no 47 informer les États parties des ressources, des capacités et des programmes disponibles pour faciliter la destruction des stocks, la dépollution et l'assistance aux victimes. UN الإجراء رقم 47 إبلاغ الدول الأطراف المتأثرة بالموارد والقدرات والبرامج المتاحة لدعم تدمير المخزونات وإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا.
    Action no 42 informer les États parties des ressources, des capacités et des programmes disponibles pour faciliter la destruction des stocks, la dépollution et l'assistance aux victimes. UN الإجراء رقم 42 إبلاغ الدول الأطراف المتأثرة بالموارد والقدرات والبرامج المتاحة لدعم أنشطة تدمير المخزونات وإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا.
    À la même session, le Comité a adopté, au titre de l'organisation des travaux, une recommandation sur la périodicité des rapports, dans laquelle il a décidé d'informer les États parties dans ses observations finales pertinentes de la date limite de présentation du deuxième rapport et, le cas échéant, des rapports périodiques suivants. UN وفي تلك التوصية قررت إبلاغ الدول الأطراف في الملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة، بالموعد النهائي لتقديم تقاريرها الثانية وتقاريرها الدورية القادمة حسب الملائم.
    Il serait en outre chargé d'informer les États parties des activités et de l'état d'avancement des mesures visées aux paragraphes 1 à 4 du présent article. UN كما يكون مسؤولاًً عن إبلاغ الدول الأطراف عن الأنشطة والتقدم المحرز في التدابير المشار إليها في الفقرات 1 إلى 4 من هذه المادة.
    À sa septième session, il a décidé d'établir un calendrier pour l'examen de ces rapports à ses futures sessions et d'en informer les États parties intéressés. UN وقررت اللجنة، في دورتها السابعة، أن تبدأ في وضع جدول زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية.
    14. Rapport présenté par le Secrétaire général en application de l'article 319, destiné à informer les États parties des questions de caractère général les intéressant qui ont surgi à propos de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 14 - تقرير الأمين العام المقدم بموجب المادة 319 لإطلاع الدول الأطراف عما يعنيها من المسائل ذات الطابع العام التي أثيرت بصدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le présent aperçu vise à informer les États parties et les entités s'intéressant à l'application de la Convention, notamment les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les organisations de la société civile, des méthodes de travail actuelles du Comité. UN 2 - ويهدف هذا العرض العام إلى إطلاع الدول الأطراف والجهات المهتمة الأخرى بتنفيذ الاتفاقية كمنظمات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومنظمات المجتمع المدني، على أساليب العمل الحالية للجنة.
    2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. UN ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير.
    Toutefois, le Secrétariat a pour tâche d'informer les États parties du temps limité dont dispose le Comité. UN إلا أنه طلب إلى اﻷمانة العامة أن تعلم الدول اﻷطراف بالقيود الزمنية المفروضة على اللجنة.
    Il est en outre indiqué dans la demande que le calendrier des opérations est tributaire de l'appel d'offres en cours et des activités de déminage menées sur le terrain, et que la Turquie s'engage à informer les États parties de toute modification apportée au calendrier. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن هذا الإطار الزمني يخضع لعملية تقديم العطاءات والموافقة التي لم يبت فيهما بعد وأنشطة إزالة الألغام ميدانياً، وإلى التزام تركيا بإبلاغ الدول الأطراف بأي تغيير في الجدول الزمني.
    En tout état de cause, la Colombie n'a cessé de dire partout qu'elle était totalement prête à informer les États parties, conformément aux obligations que lui impose la Convention, sur les progrès réalisés dans l'estimation des zones affectées et dans l'exécution des opérations relatives à la lutte contre les mines. UN وعلى أية حال، فإن كولومبيا كانت جاهزة ومستعدة في جميع الأوقات، في إطار التزاماتها بموجب الاتفاقية، لإبلاغ الدول الأطراف بالتقدم المحرز في تحديد المناطق الملغومة وفي تنفيذ عمليات إزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus