"informer les membres de" - Traduction Français en Arabe

    • أبلغ أعضاء
        
    • إطلاع أعضاء
        
    • أبلغ الأعضاء
        
    • إبلاغ الأعضاء
        
    • بإخطار أفراد
        
    • بإبلاغ أعضاء
        
    • يبلغ أعضاء
        
    • لإطلاع أعضاء
        
    • إحاطة أعضاء
        
    • أُبلغ أعضاء
        
    Je regrette d'avoir à informer les membres de la Commission que pour le moment, un seul projet de résolution a été soumis au Secrétariat. UN ويؤسفني أن أبلغ أعضاء اللجنة أنه حتى اﻵن لم يقدم إلى اﻷمانة العامة إلا مشروع قرار واحد.
    Je voudrais également informer les membres de la Commission que la douzième Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour les annonces de contributions au programme d'information sur le désarmement aura lieu immédiatement après la séance spéciale de la Première Commission. UN وأود أيضا أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن اجتماع مؤتمر إعلان التبرعات الثاني عشر لبرنامج معلومات نزع السلاح سيعقد مباشرة بعد الجلسة الخاصة للجنة اﻷولى.
    À ce sujet, j'ai le plaisir d'informer les membres de la Commission que le Groupe des États d'Asie a entériné la candidature de l'Ambassadeur Luvsangiin Erdenechuluun, de la Mongolie, pour l'élection au poste de Président de la Commission du désarmement en 1995. UN وفي هذا الصــــدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن مجموعـــة الدول اﻵسيوية تؤيــــد ترشيح السفيـــر لوفسانجين إردينيتشولــون ممـــثل منغوليا للانتخاب لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥.
    La présente note a pour objet d'informer les membres de la Commission juridique et technique de la situation des demandes ci-après d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration, que la Commission a examinées à huis clos lors de sa session de juillet 2013. UN 1 - تهدف هذه المذكرة إلى إطلاع أعضاء اللجنة القانونية والتقنية على حالة طلبات الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف الواردة أدناه التي نظرت فيها اللجنة في جلسات مغلقة في دورتها المعقودة في تموز/يوليه 2013.
    Je voudrais maintenant informer les membres de l'Assemblée que les coauteurs des projets de résolutions A/63/L.22, A/63/L.25, A/63/L.28 et A/63/L.29 ont demandé que la prise de décision sur ces projets soit reportée à plus tard, à une date qui sera annoncée. UN أود الآن أن أبلغ الأعضاء أن مقدمي مشاريع القرارات A/63/L.22 و A/63/L.25 و A/63/L.28 و A/63/L.29 طلبوا تأجيل البتِّ في هذه المشاريع إلى وقت لاحق يُعلن في ما بعد.
    La Présidente (parle en arabe) : Je voudrais maintenant informer les membres de certaines modifications apportées à l'ordre du jour de l'Assemblée générale le 4 décembre 2006. UN الرئيسة: قبل أن نمضي في أعمالنا، أود إبلاغ الأعضاء ببعض التعديلات التي تم إجراؤها على برنامج عمل الجمعية العامة لصباح يوم الاثنين، 4 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    g) Modifier le Code de procédure pénale pour supprimer le délai de douze heures donné aux membres des forces de l'ordre pour informer les membres de la famille de l'arrestation d'une personne; UN (ز) تعديل قانون الإجراءات الجنائية لإلغاء مدة ال12 ساعة التي يقوم في ظرفها الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون بإخطار أفراد أسرة المحتجز باعتقاله؛
    Nous avons pour habitude d'informer les membres de la Conférence du désarmement des événements qui surviennent dans la mise en œuvre des instruments internationaux auxquels la Roumanie est partie, aussi suisje heureux de vous faire savoir aujourd'hui que la troisième réunion des autorités des pays d'Europe orientale parties à la Convention sur les armes chimiques s'est tenue à Bucarest du 17 au 19 mai 2004. UN يسرني، حسب ما جرت عليه العادة التي تقضي بإبلاغ أعضاء المؤتمر بالأحداث والتطورات الوطنية الأخيرة في مجال تنفيذ الصكوك الدولية التي تكون رومانيا طرفاً فيها، أن أبلغكم بأن الاجتماع الثالث للسلطات الوطنية لدول أوروبا الشرقية الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عُقِدَ في بوخاريست خلال الفترة من
    7. Lance un appel aux membres de l'Autorité pour qu'ils versent dès que possible les arriérés dont ils sont redevables au budget de l'Autorité pour les exercices précédents, et prie le Secrétaire général d'informer les membres de l'Autorité de cet appel; UN 7 - تناشد أعضاء السلطة سداد الأنصبة غير المسددة المستحقة لميزانية السلطة من السنوات السابقة في أسرع وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ أعضاء السلطة بهذا النداء؛
    Le HCDH et la FAO ont également organisé dans le cadre de la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme une manifestation destinée à informer les membres de la Commission du déroulement et de l'aboutissement du processus d'élaboration des directives facultatives. UN ونظمت المفوضية بمشاركة الفاو تظاهرة لإطلاع أعضاء لجنة حقوق الإنسان على عملية تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية ونتائجها أثناء الدورة الحادية والستين للجنة.
    À cet égard, je suis très heureux d'informer les membres de la Commission que le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États ont approuvé la candidature de l'Ambassadeur Wolfgang Hoffmann, de l'Allemagne, à la présidence de la Commission du désarmement pour 1996. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة أن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وافقت على ترشيح السفير وولفغانغ هوفمان، ممثل ألمانيا، لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٦.
    Aujourd'hui, de cette tribune, je tiens à informer les membres de l'Assemblée qu'au moment où je m'adresse à eux, notre Président est assiégé par des forces armées dans la mission diplomatique de la République sœur du Brésil à Tegucigalpa. UN واليوم أود، من هذه المنصة، أن أبلغ أعضاء الجمعية بأنه، بينما أخاطبهم الآن، تحاصر رئيسنا قوات عسكرية في البعثة الدبلوماسية لجمهورية البرازيل الشقيقة في مدينة تيغوسيغالبا.
    Je suis en mesure d'informer les membres de la Conférence que les stocks de mines antipersonnel que possédaient les Pays-Bas autrefois − plus de 250 000 mines en 1996 − ont été détruits. UN وبوسعي أن أبلغ أعضاء هذا المؤتمر أن المخزون الإجمالي من الألغام المضادة للأفراد التي كانت هولندا تمتلكها، الذي بلغ قرابة 000 250 لغم في عام 1996 قد تم تدميره.
    Je voulais juste informer les membres de la Conférence que nous avons appris ce matin que notre Secrétaire parlementaire aux affaires étrangères ne sera malheureusement pas en mesure de faire la déclaration programmée la semaine prochaine. UN أريد فقط أن أبلغ أعضاء المؤتمر بأننا علمنا مع الأسف في هذا الصباح أن سكرتير برلماننا للشؤون الخارجية لن يتمكن من إلقاء كلمة أمام المؤتمر في الأسبوع القادم حسبما ذكرتم آنفاً.
    Je suis heureux d'informer les membres de la Commission que le Président du Groupe des États d'Afrique en exercice pour le mois de décembre m'a également fait part de l'appui officiel de ce groupe à cette candidature. UN ويسعدني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن رئيس مجموعة الدول الافريقية لشهر كانون اﻷول/ديسمبر بلغني رسميا بموافقة المجموعة على هذا الترشيح.
    Je tiens à informer les membres de la Conférence que le rapport en question a également été remis par les coprésidents du Forum au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, le 4 août à New York. UN وأود أن أبلغ أعضاء المؤتمر أن التقرير قد قدم أيضا بواسطة الرئيسين المشاركين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان في 4 آب/أغسطس في نيويورك.
    Il n’est donc pas nécessaire d’y revenir en détails dans le présent rapport, si ce n’est pour informer les membres de la Commission des faits nouveaux intervenus à ce sujet depuis la rédaction du troisième rapport, qui, lui-même, consacrait quelques développements à l’accueil réservé au premier et au deuxième rapports Voir A/CN.4/491, par. 1 à 30. UN ولا داعي بالتالي إلى العودة إليها بتفصيل في هذا التقرير، اللهم إلا على سبيل إطلاع أعضاء اللجنة على التطورات التي استجدت في هذا الموضوع منذ تحرير التقرير الثالث الذي أورد ، هو نفسه، بعض التفاصيل المتعلقة بالانطباع الذي خلفه التقريران الأول والثاني)٢(.
    Il n'est donc pas nécessaire d'y revenir en détail dans le présent rapport, si ce n'est pour informer les membres de la Commission des faits nouveaux intervenus à ce sujet depuis la rédaction du troisième rapport, qui, lui-même, consacrait quelques développements à l'accueil réservé aux premier et deuxième rapports. UN ولا داعي بالتالي إلى العودة إليها بتفصيل في هذا التقرير، اللهم إلا على سبيل إطلاع أعضاء اللجنة على التطورات التي استجدت في هذا الموضوع منذ تحرير التقرير الثالث الذي أورد ، هو نفسه، بعض التفاصيل المتعلقة بالانطباع الذي خلفه التقريران الأول والثاني().
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je voudrais donc informer les membres de l'Assemblée que le point intitulé < < Année internationale du riz - 2004 > > , est devenu le point 168 de l'ordre du jour. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ الأعضاء بأن البند المعنون " السنة الدولية للأرز، 2004 " يصبح البند 168 من جدول الأعمال.
    189. Le représentant des Pays-Bas, parlant au nom de l'Union européenne, a dit qu'un examen de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire serait effectué en 2005 et il a invité le secrétariat à informer les membres de la façon dont il avait l'intention de se préparer aux grandes réunions des Nations Unies en 2005. UN 189- وقال ممثل هولندا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إنه من المقرر استعراض إعلان الألفية في عام 2005 ودعا الأمانة إلى إبلاغ الأعضاء بالطريقة التي تنوي بها التحضير لأحداث الأمم المتحدة الرئيسية في عام 2005.
    g) Modifier le Code de procédure pénale pour supprimer le délai de douze heures donné aux membres des forces de l'ordre pour informer les membres de la famille de l'arrestation d'une personne; UN (ز) تعديل قانون الإجراءات الجنائية لإلغاء مدة ال12 ساعة التي يقوم في ظرفها الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون بإخطار أفراد أسرة المحتجز باعتقاله؛
    1. Le secrétariat a l'honneur d'informer les membres de la Commission des droits de l'homme que les éminents experts indépendants sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban n'ont pas tenu leur troisième réunion au cours de la période intersessions. Aucun rapport ne sera donc communiqué à la Commission des droits de l'homme à sa soixantedeuxième session. UN 1- تتشرف الأمانة بإبلاغ أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن الخبراء البارزين المستقلين لم يعقدوا اجتماعاً ثالثاً في الفترة ما بين الدورتين حول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وبناء عليه، لن يحال تقرير في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين.
    7. Lance un appel aux membres de l'Autorité pour qu'ils versent dès que possible les arriérés de contributions au budget de l'Autorité dont ils sont redevables, et prie le Secrétaire général d'informer les membres de l'Autorité de cet appel; UN 7 - تناشد أعضاء السلطة دفع أنصبتهم غير المسددة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ أعضاء السلطة بهذا النداء؛
    Je suis convaincu que la Conférence du désarmement est un cadre qui convient pour donner aux États dotés d'armes nucléaires la possibilité d'informer les membres de cette instance sur les efforts qu'ils font pour réduire leurs arsenaux nucléaires, notamment leurs armes nucléaires stratégiques et non stratégiques. UN وإنني أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يتيح فرصة جيدة للدول الحائزة للأسلحة النووية لإطلاع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على ما تبذله من جهود لتقليص ترساناتها النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية معاً.
    Dans ce sens, il existait un lien entre les paragraphes 29 et 30 et la nécessité d'informer les membres de la Commission et les gouvernements concernés du contenu des rapports de mission le plus tôt possible. UN ويرون أن هناك صلة بين الفقرتين 29 و30 وضرورة إحاطة أعضاء اللجنة والحكومات المعنية علماً بمحتوى تقارير البعثات في أقرب وقت ممكن.
    Dans le présent rapport, je me suis efforcé d'informer les membres de l'Assemblée générale des progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans la mise en œuvre de mon plan d'action et du plan de gestion stratégique du Haut Commissariat. UN 93 - وقد سعيت في هذا التقرير إلى أن أُبلغ أعضاء الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية في تنفيذ خطتي للعمل وخطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus