"informer tous les" - Traduction Français en Arabe

    • إبلاغ جميع
        
    • يبلغ جميع
        
    • ابلاغ جميع
        
    • المعلومات عن تدفقات المعونة لجميع
        
    • لإطلاع جميع
        
    • لإبلاغ جميع
        
    • يُخطر فيها جميع
        
    • التكرم بإبلاغ جميع
        
    • تثقيف جميع
        
    • إعلام جميع
        
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Dans ces conditions, les forces armées érythréennes souhaitent informer tous les intéressés qu'elles n'ont d'autre choix que de prendre des mesures appropriées de dissuasion. UN وفي هذه الحالة، تود القوات المسلحة اﻹريترية إبلاغ جميع اﻷطراف المعنية بأنها لا تملك أي خيار غير اتخاذ التدابير الملائمة لردع مثل هذه المغامرات.
    Quand il approuve une telle demande, le Secrétaire général adjoint doit informer tous les organismes, fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies de sa décision dans un délai de 48 heures. UN وعندما يوافق وكيل الأمين العام على الطلب، فعليه أن يبلغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالقرار في غضون 48 ساعة من اتخاذه.
    3. Invite le Secrétaire général à informer tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organisations concernées de l'adoption de la Déclaration; UN ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يبلغ جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بالموضوع باعتماد اﻹعلان؛
    Notant aussi que l'Assemblée générale, dans sa résolution 51/60, a invité le Secrétaire général à informer tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organisations concernées de l'adoption de la Déclaration, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الجمعية العامة، في قرارها ١٥/٠٦، دعت اﻷمين العام الى ابلاغ جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة باعتماد الاعلان،
    S'agissant des pays bénéficiaires, les gouvernements devraient déployer davantage d'efforts pour informer tous les acteurs locaux. UN وعلى صعيد البلدان المتلقية ينبغي للحكومات أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المعلومات عن تدفقات المعونة لجميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Conformément au paragraphe 17 de la résolution 59/287, une circulaire viendra informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou délictueuse et de leur suite disciplinaire et, le cas échéant, judiciaire, l'anonymat des fonctionnaires en cause étant préservé. UN ٢ - وعلى النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، سيصدر تعميم إعلامي لإطلاع جميع موظفي المنظمة على أكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي شيوعاً، وما يترتب عليها من تدابير تأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين.
    Conformément à ladite résolution, une réunion interorganismes a été organisée en vue d'informer tous les organismes nationaux compétents des obligations qui leur incombent et d'envisager la mise en application de ses paragraphes pertinents. UN 2 - وامتثالا للقرار المذكور، عُقد اجتماع مشترك بين الوكالات لإبلاغ جميع الوكالات الوطنية المعنية في بروني دار السلام بما عليها من التزامات ولغرض النظر في تنفيذ الفقرات ذات الصلة.
    La Reserve Bank d'Afrique du Sud a publié sept circulaires sur le contrôle des changes pour informer tous les courtiers agréés que du fait des sanctions des Nations Unies, ils ne sont pas autorisés à fournir des fonds et/ou autres ressources financières ou économiques aux Taliban ni à Ousama ben Laden et à ses associés. UN قام مصرف احتياطي جنوب أفريقيا بتوزيع سبعة تعميمات تتعلق بمراقبة النقد يُخطر فيها جميع الوكلاء المعتمدين بأنه لا يُسمح لهم، بسبب الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، بإتاحة أي أموال و/أو موارد مالية أو اقتصادية لحركة طالبان أو لأسامة بن لادن أو الأفراد المرتبطين به.
    Cette déclaration a pour objet d'informer tous les membres du personnel des missions, dont beaucoup sont de nouvelles recrues à l'Organisation des Nations Unies, des normes de comportement attendues des membres de la communauté des Nations Unies et de la nécessité de promouvoir un milieu de travail positif et inclusif. UN ويهدف البيان إلى إبلاغ جميع أفراد البعثات، وكثير منهم حديثو العهد بالأمم المتحدة، بمعايير السلوك المنتظرة من أفراد منظومة الأمم المتحدة، والحاجة إلى تهيئة مناخ عمل إيجابي يضم الجميع.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer tous les États Membres que la liste révisée publiée sous la cote S/2001/561 prendra effet le 1er septembre 2001. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على إبلاغ جميع الدول بأن تاريخ سريان القائمة المنقحة المنشورة بوصفها الوثيقة S/2001/561 هو 1 أيلول/سبتمبر 2001.
    3. Invite le Secrétaire général à informer tous les États Membres, les institutions spécialisées et entités compétentes du système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales de l'adoption de l'Accord de Bakou; UN ٣ - يدعو اﻷمين العام إلى إبلاغ جميع الدول اﻷعضاء ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتخصصة وهيئاتها ذات الصلة وسائر المنظمات الحكومية الدولية باعتماد اتفاق باكو؛
    Le plan de formation conçu à cet effet a pour objectif d'informer tous les intéressés, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation, des changements découlant de l'adoption des normes IPSAS et de leurs incidences, et d'inciter les fonctionnaires à réfléchir à ces incidences dans leur propre domaine d'activité et à envisager cette évolution de manière positive. UN وهدفه هو إبلاغ جميع الجهات المعنية، سواء داخل المنظمة أو خارجها، بما سيترتب على اعتماد المعايير من تغييرات وبما سيكون لذلك من آثار وتشجيع الموظفين على البدء في التفكير في الآثار التي ستترتب على ذلك في مجالات عملهم، والاستعداد لتقبل التحول إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    3. Invite la Directrice générale et présidente du Fonds à informer tous les participants de la prise d'effet de ces amendements lorsqu'ils auront été approuvés par les Agents d'exécution et l'Administrateur. UN 3 - تدعو المسؤول التنفيذي الأول/رئيس المرفق إلى إبلاغ جميع المشتركين بنفاذ التعديلات حالما وافق عليها القيِّم والوكالات المنفذة.
    Je vous prierais de bien vouloir informer tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies que l'Ukraine souhaite devenir membre du Comité scientifique pour l'étude des effets des rayonnements ionisants, et de prendre les dispositions nécessaires à l'examen approfondi de la question de son admission audit Comité, conformément à ce qui est énoncé dans la résolution 61/109. UN وأود أن أطلب إليكم إبلاغ جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة برغبة أوكرانيا في الانضمام إلى اللجنة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري واتخاذ جميع الترتيبات التحضيرية اللازمة لمواصلة النظر في مسألة عضويتها في اللجنة العلمية وفقا لأحكام قرار الجمعية 61/109.
    3. Invite le Secrétaire général à informer tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organisations concernées de l'adoption de la Déclaration; UN ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يبلغ جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بالموضوع باعتماد اﻹعلان؛
    3. Invite le Secrétaire général à informer tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organisations concernées de l'adoption de la Déclaration; UN " ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يبلغ جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بالموضوع باعتماد اﻹعلان؛
    3. Invite le Secrétaire général à informer tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organisations concernées de l'adoption de la Déclaration; UN ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يبلغ جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة بالموضوع باعتماد الاعلان؛
    Au moment où l’ampleur et la durée des opérations de maintien de la paix diminuent, le Secrétaire général tient à informer tous les États Membres que ces moyens sont indispensables pour maintenir à long terme l’efficacité de l’Organisation. UN ويود اﻷمين العام أن يبلغ جميع الدول اﻷعضاء، في هذا الوقت الذي يخفض فيه حجم أنشطة حفظ السلام ومدته، إن هذه القدرات ضرورية لاستمرار نجاح المنظمة على المدى الطويل.
    2. Invite le Secrétaire général à informer tous les États Membres, les institutions spécialisées concernées et autres entités du système des Nations Unies ainsi que d’autres organisations intergouvernementales de l’adoption de l’accord de Lucknow par la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient à sa trente-quatrième session, tenue à Lucknow (Inde) du 1er au 5 février 1999; UN ٢ - يدعو اﻷمين العام الى ابلاغ جميع الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة ذات الصلة وسائر هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الحكومية باعتماد اتفاق لكناو الذي أبرمته اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط أثناء دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في لكناو ، الهند ، من ١ الى ٥ شباط/ فبراير ٩٩٩١ ؛
    S'agissant des pays bénéficiaires, les gouvernements devraient déployer davantage d'efforts pour informer tous les acteurs locaux. UN وعلى صعيد البلدان المتلقية ينبغي للحكومات أن تبذل مزيداً من الجهود لتوفير المعلومات عن تدفقات المعونة لجميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Conformément au paragraphe 17 de la résolution 59/287, une circulaire viendra informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou délictueuse et de leur suite disciplinaire et, le cas échéant, judiciaire, l'anonymat des fonctionnaires en cause étant préservé. UN 2 - وعلى النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، سيصدر تعميم إعلامي لإطلاع جميع موظفي المنظمة على أكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي شيوعاً، وما يترتب عليها من تدابير تأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين.
    Le Gouvernement a déjà pris les mesures nécessaires pour informer tous les établissements d'enseignement et de recherche concernés, par exemple les universités, de l'obligation qu'imposent la résolution et les règlements en vigueur en application de la législation nationale en ce qui concerne la prévention des transferts de technologies susceptibles de contribuer aux activités nucléaires et activités connexes de l'Iran. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل التدابير اللازمة لإبلاغ جميع المنظمات التعليمية والبحثية المعنية، مثل الجامعات، بالالتزامات المترتبة على القرار واللوائح المطبقة بموجب التشريع الوطني فيما يخص منع نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تساهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى.
    La banque de réserve d'Afrique du Sud a publié neuf circulaires sur le contrôle des changes pour informer tous les courtiers agréés que, du fait des sanctions des Nations Unies, il ne sont pas autorisés à fournir des fonds et/ou autres ressources financières ou économiques aux Taliban, ni à Oussama ben Laden et à ses associés. UN أصدر مصرف الاحتياطي في جنوب أفريقيا تسعة تعميمات متعلقة بالرقابة على الصرف الأجنبي يُخطر فيها جميع الصيارفة المعتمدين بأنه نظرا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة، لا يحق لهم أن يتيحوا أي أموال و/أو موارد مالية أو اقتصادية لطالبان، فضلا عن أسامة بن لادن والأفراد المرتبطين به.
    La Mission permanente prie le Secrétaire général d'informer tous les États parties à la Convention du retrait de la candidature de M. Mitja Bricelj. UN وترجو البعثة الدائمة من الأمين العام التكرم بإبلاغ جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بسحب ترشيح الدكتور ميتيا بريتشيلي.
    informer tous les Australiens sur les outils d'information et de confiance ainsi que sur les outils pratiques leur permettant de se protéger en ligne, et de veiller à ce qu'ils puissent les utiliser en toute autonomie constitue une priorité majeure de la stratégie. UN وتتمثل إحدى أولويات الاستراتيجية في تثقيف جميع الأستراليين وتمكينهم بتزويدهم بالمعلومات والثقة والأدوات العملية لحماية أنفسهم على الإنترنت.
    Une brochure destinée à informer tous les organes consultatifs et de gestion est actuellement diffusée. UN ويتم حاليا إعلام جميع الهيئات الاستشارية والهيئات المديرة بهذا المرسوم بواسطة منشور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus