Le Dépositaire informera les autres signataires et Parties de toute notification en ce sens. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Le Dépositaire informera les autres signataires et Parties de toute notification en ce sens. | UN | ويقوم الوديع بإبلاغ الموقعين واﻷطراف اﻵخرين بأي إخطار من هذا القبيل. |
Le Secrétariat informera régulièrement les États Membres des résultats de cette initiative et des mesures apparentées. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإطلاع الدول الأعضاء على نتائج هذه الجهود والمسائل ذات الصلة. |
L'ONU informera tous les usagers au moyen du système de diffusion par courrier électronique. | UN | وسيبلغ جميع المستخدمين بأي تغييرات عن طريق رسائل إلكترونية عامة من الأمم المتحدة. |
4. La présidence du G-8 informera le Gouvernement chinois des résultats de la présente réunion. | UN | ٤ - ستبلغ رئاسة مجموعة الثماني الحكومة الصينية بنتائج الاجتماع المعقود اليوم. |
Il informera donc le Conseil du résultat des consultations tenues, afin de lui permettre de prendre une décision. | UN | ولذلك فإن الرئيس سيبلغ المجلس بنتائج مشاوراته بقصد تمكين مجلس التجارة والتنمية من اتخاذ مقرره بشأن هذا الموضوع. |
Il informera aussi les instances interdépartementales et interorganisations dont il est membre. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بإعلام المنتديات المشتركة بين الإدارات والمنتديات المشتركة بين الوكالات التي هو عضو فيها. |
Elle informera le CTC des nouveaux accords qu'elle aura éventuellement conclus. | UN | وستبلغ اللجنة بأي اتفاقات جديدة قد تبرمها. خاتمة |
Il informera sans délai l'Etat ou les Etats dont les membres de l'équipage sont ressortissants des mesures qui ont été prises. | UN | وتقوم في أسرع وقت ممكن عمليا بإبلاغ الدولة أو الدول التي يكون أفراد الطاقم من رعاياها باﻹجراء المتخذ. |
Il informera dès que possible l'Etat ou les Etats où le navire est immatriculé des mesures qui ont été prises. | UN | وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ. |
Il informera sans délai l'Etat ou les Etats dont les membres de l'équipage sont ressortissants des mesures qui ont été prises. | UN | وتقوم في أسرع وقت ممكن عمليا بإبلاغ الدولة أو الدول التي يكون أفراد الطاقم من رعاياها باﻹجراء المتخذ. |
Il informera dès que possible l'Etat ou les Etats où le navire est immatriculé des mesures qui ont été prises. | UN | وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ. |
Le Secrétaire général informera le Conseil de l'accord ainsi intervenu et des dispositions prises; | UN | ويقوم اﻷمين العام بإبلاغ المجلس بهذا الاتفاق وهذه الخطوات. |
En sa qualité de Présidente du Réseau, elle informera le Comité des progrès accomplis lors des prochaines sessions. | UN | وبصفتها رئيسة الشبكة، ستقوم في الدورات المقبلة بإطلاع أعضاء اللجنة على التقدم المحرز. |
L'ONU informera tous les usagers au moyen du système de diffusion par courrier électronique. | UN | وسيبلغ جميع المستخدمين بأي تغييرات عن طريق رسائل إلكترونية عامة من الأمم المتحدة. |
La présidence de l'Union européenne informera le Secrétariat de l'Union européenne des activités menées dans ce domaine. | UN | ستبلغ رئاسة الاتحاد الأوروبي الأمانة عن أنشطة الاتحاد في هذا الصدد. |
Lorsque la date effective de cette nomination aura été fixée, le Secrétaire général en informera l'Assemblée générale. | UN | وعند الاتفاق على تاريخ التعيين الفعلي، سيبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة بذلك. |
Il informera aussi les instances interdépartementales et interorganisations dont il est membre. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بإعلام المنتديات المشتركة بين الإدارات والمنتديات المشتركة بين الوكالات التي هو عضو فيها. |
Son gouvernement s'efforcera de se fixer des objectifs et informera le Comité des progrès dans la réalisation de ces objectifs dans le prochain rapport. | UN | وستقوم حكومتها بتحديد الأهداف وستبلغ اللجنة بمدى تقدمها في إنجازها في التقرير التالي. |
Il informera le Comité de toute évolution dans cette affaire. | UN | وستُعلم اللجنة بأية تطورات مقبلة تتعلق بهذه القضية. |
Il informera aussi le Secrétaire général des mesures complémentaires à prendre. | UN | وستخطر اللجنة أيضاً الأمين العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
En ce qui concerne les rapports entre le travail de son Bureau et les organismes opérationnels, il est résolu à améliorer la capacité de son Bureau et il informera la délégation japonaise en temps voulu des résultats obtenus. | UN | وفيما يخص العلاقة بين مكتبه والوكالات التنفيذية أعرب عن عزمه تحسين قدرة المكتب وقال إنه سيطلع وفد اليابان على نتائج جهوده بهذا الشأن. |
Un comptoir d'inscription sera installé au Palais des Nations. Le secrétariat informera toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. | UN | وسيُفتَح مكتب تسجيل في قصر الأمم، على أن ترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات تبين موقعه المحدد. |
Le Directeur exécutif informera la Commission à sa quarante-quatrième session de l’état de la coopération avec la Banque. | UN | وسوف يبلّغ المدير التنفيذي الهيئة في دورتها الرابعة والأربعين بالوضع فيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي. |
Le Monténégro exposera, représentera et défendra sa politique et ses intérêts en toute indépendance, et en informera les autres pays et les organisations internationales directement ou par l'intermédiaire de ses représentants à ce dûment habilités. | UN | وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين. |
Le Coordonnateur informera les délégations de son rapport sur ces consultations (le rapport peut être extrait du site Web de la Mission iranienne à l’adresse suivante : http://www.un.int/iran (Second Committee - Statements). | UN | وسوف يطلع المنسق الوفود على تقريره بشأن هذه المشاورات والذي يمكن استرداده من موقع البعثة اﻹيرانية على الشبكة العالمية على العنوان )بيانات اللجنة الثانية( http://www.un.int/iran. |