"infraction pénale au regard" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم جنائية بموجب
        
    • جريمة بموجب
        
    • الجريمة الجنائية بموجب
        
    • فعلاً جنائياً بموجب
        
    Quant à la compétence ratione materiae, elle ne doit pas se limiter aux infractions de caractère sexuel mais englober tous les actes constituant une infraction pénale au regard de la législation de l'État hôte. UN أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة.
    a) Qualifier d'infraction pénale au regard de son droit interne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN )أ( التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛
    a) Qualifier d'infraction pénale au regard de son droit interne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN )أ( التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛
    Le fait de financer le terrorisme constitue une infraction pénale au regard du Code pénal néerlandais susceptible de trois chefs de poursuite. UN يعتبر تمويل الإرهاب جريمة بموجب المدونة الجنائية الهولندية. ويمكن المقاضاة من أجله بثلاث طرائق.
    186. Au Koweït, la non-exécution d'une obligation contractuelle n'étant pas une infraction pénale au regard de la loi, nul ne peut être emprisonné pour ce motif. UN 186- في دولة الكويت لا يشكل عدم الوفاء بالتزام تعاقدي جريمة بموجب القانون الكويتي وبناء على ذلك لا يحتجز أي إنسان على هذا الأساس.
    Des mineurs qui n'étaient accusés de rien qui puisse équivaloir à une infraction pénale au regard de la loi étaient envoyés en prison par les comités régionaux de sécurité qui prenaient des décisions en se fondant sur le droit traditionnel somali, ou Xeer. UN وتقوم لجان الأمن الإقليمية بإرسال أحداث لم يرتكبوا أي شيء يصل إلى حد الجريمة الجنائية بموجب القانون إلى السجن، وتتخذ القرارات استناداً إلى القانون الصومالي العرفي، أو ما يسمى " خير " (98).
    Le déni systématique et délibéré du droit de connaître le sort d'un membre de sa famille devrait être sanctionné comme étant une infraction pénale au regard de la législation nationale. UN ويجب المعاقبة على الإنكار المنهجي والمتعمد لحق أفراد العائلة في معرفة مصير مفقوديهم باعتباره فعلاً جنائياً بموجب القانون المحلي.
    a) Ériger en infraction pénale au regard de sa législation nationale les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN (أ) التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 جرائم جنائية بموجب قانونها الوطني؛
    a) Ériger en infraction pénale au regard de sa législation nationale les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN (أ) التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 جرائم جنائية بموجب قانونها الوطني؛
    a) Qualifier d'infraction pénale au regard de son droit interne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN (أ) التي تجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية، جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛
    a) Pour qualifier infraction pénale au regard de leur droit interne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN (أ) لجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛
    a) Pour qualifier infraction pénale au regard de leur droit interne les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; UN (أ) لجعل الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية جرائم جنائية بموجب قانونها الداخلي؛
    96. Le travail forcé et la servitude pour dette constituent des violations des droits de l'homme qui ont pour conséquence de réduire une personne en esclavage, ce qui constitue une infraction pénale au regard du droit international. UN 96- يشكل العمل القسري والعمل الاستعبادي انتهاكاً لحقوق الإنسان ويضع الشخص الذي يقوم بأي منهما في وضع من الرق، وهو جريمة بموجب القانون الدولي.
    La loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire permet à l'Autriche de fournir une assistance en matière pénale à tout État, même en l'absence de traité à cet effet, sur la base de la réciprocité, dès lors que la demande émane d'une autorité judiciaire et que les faits qui la motivent constituent une infraction pénale au regard de la législation autrichienne. UN وبموجب قانون تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة، يمكن تلبية طلبات الحصول على المساعدة في القضايا الجنائية حتى في حال عدم وجود معاهدة معمول بها، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، شريطة أن يكون الطلب صادرا عن سلطة قضائية وأن تشكل الحقائق الأساسية جريمة بموجب القانون النمساوي.
    F. La condition de double incrimination Dans certains pays, la loi prévoit qu'il ne peut être échangé de renseignements au sujet d'une affaire pénale que si la violation alléguée est constitutive d'infraction pénale au regard du droit des deux États, tant requérant que requis. UN 27 - تنص قوانين بعض البلدان على عدم جواز تبادل المعلومات المتصلة بمسألة جنائية ما لم تكن حالة خرق القانون المدعى بها تشكل جريمة بموجب القوانين في كل من الدولتين المقدمة لطلب المعلومات والمتلقية له.
    En aucun cas les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme permettant à un État contractant de refuser de communiquer des renseignements pour la seule raison que la conduite visée par l'enquête ne constituerait pas une infraction pénale au regard de son droit interne si elle s'était manifestée dans cet État. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    Nombre d'entre eux n'étaient accusés de rien qui puisse équivaloir à une infraction pénale au regard de la loi, mais étaient simplement envoyés là par les comités régionaux de sécurité qui prenaient des décisions en se fondant sur le droit traditionnel somali, ou Xeer. UN ولم يُتهم الكثير منهم بأي شيء يصل إلى حد الجريمة الجنائية بموجب القانون، ولكن أرسلتهم إلى السجن ببساطة لجان الأمن الإقليمية التي اتخذت القرارات على أساس القانون الصومالي العرفي، أو ما يسمى " خير " .
    Le déni systématique et délibéré du droit de connaître le sort d'un membre de sa famille devrait être sanctionné comme étant une infraction pénale au regard de la législation nationale. UN ويجب المعاقبة على التمادي في الإنكار المتعمد لحق أفراد الأسرة في معرفة مصير من فقدوهم باعتباره فعلاً جنائياً بموجب القانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus