La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في مجالات إجراء التحقيقات وإقامة الدعوى وسير اﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
Le Royaume-Uni a proposé, à titre de compromis, que le paragraphe sous sa forme présente ne soit rendu applicable qu’aux infractions établies par la Convention. | UN | واقترحت المملكة المتحدة صياغة توفيقية مؤداها أن تجعل الفقرة اﻷصلية منطبقة فحسب على الجرائم المقررة بمقتضى الاتفاقية . |
Le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention ne l'étant pas toutes dans la législation. | UN | ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions établies par les États Parties conformément à la présente Convention dans les cas suivants: | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لتأكيد سريان ولايتها القضائية على الأفعال المجرّمة لدى الدول الأطراف وفقا لهذه الاتفاقية في الحالتين التاليتين: |
Il a été constaté que, dans plusieurs États, le champ de l'infraction de blanchiment d'argent était limité, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales. | UN | ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية. |
La Barbade, la République tchèque et la République-Unie de Tanzanie (non encore parties aux protocoles ni à la Convention) ont indiqué que l'article 15 n'était pas encore applicable aux infractions établies par les protocoles. | UN | وذكرت برباوس والجمهورية التشيكية وجمهورية تنـزانيا المتحدة (ليست بعد أطرافا في البروتوكولين أو في الاتفاقية) أن المادة 15 لا تنطبق بعد على الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين. |
Maurice, pour sa part, a renvoyé à sa réponse à la question sur les infractions principales de blanchiment d'argent (voir par. 23 ci-dessus) et a réaffirmé que certaines infractions établies par les protocoles n'avaient pas encore été incriminées dans son droit interne. | UN | وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 23 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي. |
L'Angola, la Barbade, la République tchèque et la République-Unie de Tanzanie (non encore parties aux Protocoles ni à la Convention), le Costa Rica et la Jamaïque ont indiqué que l'article 15 n'était pas encore applicable aux infractions établies par les Protocoles. | UN | وذكرت أنغولا وبربادوس والجمهورية التشيكية وجمهورية تنـزانيا المتحدة (ليست بعد أطرافا في البروتوكولين أو في الاتفاقية) وجامايكا وكوستاريكا أن المادة 15 لا تنطبق بعد على الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين. |
Maurice, pour sa part, a renvoyé sa réponse à la question sur les infractions principales de blanchiment d'argent (voir par. 12 ci-dessus) et a réaffirmé que certaines infractions établies par les Protocoles n'avaient pas encore été incriminées dans son droit interne. | UN | وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 12 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي. |
L'Angola, la Barbade, la République tchèque et la République-Unie de Tanzanie (non encore parties aux Protocoles ni à la Convention), le Costa Rica, la Jamaïque et Madagascar ont indiqué que l'article 15 n'était pas encore applicable aux infractions établies par les Protocoles. | UN | وذكرت أنغولا وبرباوس والجمهورية التشيكية وجمهورية تنـزانيا المتحدة (ليست بعد أطرافا في البروتوكولين أو في الاتفاقية) وجامايكا وكوستاريكا ومدغشقر أن المادة 15 لا تنطبق بعد على الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين. |
Maurice, pour sa part, a renvoyé sa réponse à la question sur les infractions principales de blanchiment d'argent (voir par. 25 ci-dessus) et a réaffirmé que certaines infractions établies par les Protocoles n'avaient pas encore été incriminées dans son droit interne. | UN | وفيما يتعلق بردّها على السؤال المتعلق بالجرائم الأصلية المرتبطة بغسل الأموال (انظر الفقرة 25 أعلاه)، كررت موريشيوس القول إن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين لم تجرّم بعد بمقتضى قانونها الداخلي. |
49. À la question de savoir si l'article 15 s'appliquait également aux infractions visées par les deux protocoles additionnels en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, la plupart des États ayant répondu ont indiqué que les règles régissant la compétence étaient de portée générale et s'appliquaient ainsi à toutes les infractions établies par leur droit interne, y compris celles établies conformément aux protocoles. | UN | 49- وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت المادة 15 تنطبق أيضا على الجرائم التي يشملها البروتوكولان المكملان للاتفاقية اللذين كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، ذكرت معظم الدول المجيبة أن قواعد الولاية القضائية ذات طبيعة عامة، وهي بالتالي تنطبق على جميع الأفعال المجرّمة بمقتضى التشريعات الداخلية، بما فيها الأفعال المجرّمة عملا بالبروتوكولين. |
51. À la question de savoir si l'article 15 s'appliquait également aux infractions visées par les deux Protocoles additionnels en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, la plupart des États ayant répondu ont indiqué que les règles régissant la compétence étaient de portée générale et s'appliquaient ainsi à toutes les infractions établies par leur droit interne, y compris celles établies conformément aux Protocoles. | UN | 51- وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت المادة 15 تنطبق أيضا على الجرائم التي يشملها البروتوكولان المكملان للاتفاقية اللذان كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، ذكرت غالبية الدول المجيبة أن قواعد الولاية القضائية ذات طبيعة عامة، وهي بالتالي تنطبق على جميع الأفعال المجرّمة بمقتضى التشريعات الداخلية، بما فيها الأفعال المجرّمة عملا بالبروتوكولين. |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في التحقيقات والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في التحقيقات والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
Le Royaume-Uni a proposé, à titre de compromis, que le paragraphe sous sa forme présente ne soit rendu applicable qu’aux infractions établies par la Convention. | UN | واقترحت المملكة المتحدة صياغة توفيقية مؤداها أن تجعل الفقرة اﻷصلية منطبقة فحسب على الجرائم المقررة بمقتضى الاتفاقية . |
Le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales dans la législation. | UN | ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم تُجرّم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
Le Viet Nam est encouragé à introduire dans sa législation et les traités bilatéraux applicables la possibilité d'accorder une entraide judiciaire pour des infractions établies par la Convention, même en l'absence de double incrimination. | UN | :: من المحبَّذ أن تدرج فييت نام في تشريعاتها ومعاهداتها الثنائية السارية إمكانية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عن الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم. |
1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions établies par les États Parties conformément à la présente Convention dans les cas suivants: | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لاخضاع الأفعال المجرّمة لدى الدول الأطراف لولايتها القضائية وفقا لهذه الاتفاقية في الحالتين التاليتين: |
Le champ limité de l'infraction de blanchiment d'argent a été constaté dans plusieurs cas, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales dans la législation. | UN | ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جرم غسل الأموال حيث إن جميع الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تُجرَّم أو لم تُعتَبر جرائم أصلية. |