"infractions commises dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المرتكبة في
        
    • الانتهاكات المرتكبة في
        
    • الجرائم التي ارتكبت في
        
    • الجرائم التي ترتكب داخل
        
    • بالجرائم المرتكبة في
        
    • الجرائم التي تقع في
        
    • الجرائم التي تُرتكب في
        
    • الجرائم المقترفة في
        
    • جرائم ارتُكبت في
        
    • الأشكال الخطيرة من سوء السلوك في
        
    • الجرائم المرتكبة داخل
        
    Les infractions commises dans ces zones ont été jugées par les tribunaux compétents du Monténégro. UN ونظرت المحاكم البلدية المختصة في الجبل اﻷسود في الجرائم المرتكبة في هذه المواقع. أسلاك الطاقة الرابطة بين
    :: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    C'est pourquoi, il est nécessaire de renforcer les organes chargés du contrôle, de la détection et de la répression des infractions commises dans ce cadre. UN لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات.
    192. Le deuxième problème tient aux faiblesses inhérentes à toute juridiction pénale internationale appelée à connaître d'infractions commises dans un pays lointain. UN ٢٩١ - والمشكلة الثانية تتعلق بالقيود الكامنة في أي سلطة قضائية جنائية دولية تحاكم على الجرائم التي ارتكبت في بلد بعيد.
    Les Sheriff Courts connaissent essentiellement des infractions commises dans leur ressort ou dans le district de la Sheriff Court relevant de leur juridiction. UN وتتناول محاكم مفوض اﻷمن أساسا الجرائم التي ترتكب داخل اختصاصها المكاني، وفي المناطق الواقعة داخل اختصاصها القضائي.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    Les dispositions du présent code s'appliquent à toutes les infractions commises dans l'État de Bahreïn. UN " تطبق أحكام هذا القانون على جميع الجرائم التي تقع في دولة البحرين.
    En application du plan d'action, la Finlande présentera aux organisations concernées un rapport sur le traitement des infractions commises dans le cadre des opérations de gestion de crises et sur les enquêtes menées à cet égard. UN ووفقا لخطة العمل، ستبلغ فنلندا المنظمات التي تقوم بعمليات إدارة الأزمات عن كيفية التعامل مع الجرائم التي تُرتكب في سياق مثل هذه العمليات وعن كيفية التحقيق فيها.
    En vertu de l'article 3 du Code, la législation omanaise s'applique à toutes les infractions commises dans le Sultanat et aux territoires relevant de sa juridiction. UN بموجب المادة 3 من القانون فإن تطبيق الشريعة العُمانية يتم على جميع الجرائم المقترفة في أراضي السلطنة أو الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    En Uruguay, plusieurs procès se déroulaient pour des infractions commises dans le passé. UN وفي أوروغواي، كانت تجري عدة محاكمات بشأن جرائم ارتُكبت في الماضي.
    En effet, comme nous l'avons expliqué ci-dessus, les infractions commises dans un contexte terroriste peuvent d'ores et déjà être sanctionnées par des peines sévères. UN والواقع أنه كما سبق توضيحه أعلاه، يمكن المعاقبة بعقوبات صارمة فعلا على الجرائم المرتكبة في سياق إرهابي.
    Les infractions commises dans les domaines indiqués ci-dessus atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    Les infractions commises dans les domaines ci-dessus indiqués atteignent des secteurs très sensibles sur le plan économique. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب.
    Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين بشأن الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    Ainsi, par exemple, l'étiquette < < contexte > > permet de distinguer toutes les infractions commises dans le contexte de la criminalité organisée. UN فعلى سبيل المثال، يتيح استخدام العلامة الخاصة " بالسياق الظرفي " تحديد جميع الجرائم المرتكبة في سياق الجريمة المنظمة.
    b) Le fait que les gendarmes et les militaires ne peuvent être poursuivis, dans les cas d'infractions commises dans une caserne militaire ou à l'occasion du service, qu'après autorisation du Ministère de la défense; UN (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛
    b) Le fait que les gendarmes et les militaires ne peuvent être poursuivis, dans les cas d'infractions commises dans une caserne militaire ou à l'occasion du service, qu'après autorisation du Ministère de la défense; UN (ب) تعذّر ملاحقة رجال الدرك والعسكريين في حالات الانتهاكات المرتكبة في ثكنة عسكرية أو أثناء الخدمة، إلا بإذن من وزارة الدفاع؛
    La police de la Force a entretenu des contacts avec les autorités de police des deux parties pour mettre au point des stratégies de lutte contre la criminalité en vue de faciliter les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon et de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties. UN وواصلت شرطة القوة تعزيز العلاقات القائمة مع سلطات الشرطة من الجانبين لوضع استراتيجيات مكافحة الجريمة، وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم التي ارتكبت في المنطقة العازلة وتعزيز التعاون بين سلطات الشرطة من الجانبين.
    2. Les infractions commises dans les limites des eaux territoriales ou de l'espace aérien du Turkménistan sont réputées avoir été commises sur le territoire turkmène. UN (2) الجرائم التي ترتكب داخل المياه الإقليمية أو المجال الجوي لتركمانستان تعتبر جرائم مرتكبة على أرض تركمانستان.
    Les membres militaires des contingents nationaux relèvent de la compétence exclusive de leur État d'envoi aux fins de l'exercice de la compétence pénale ou disciplinaire en ce qui concerne les infractions commises dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN 11 - يخضع الأفراد العسكريون التابعون للوحدات الوطنية حصراً لولاية دولتهم الموفدة لهم وذلك لأغراض ممارسة الاختصاص التأديبي و/أو الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في إطار عمليات حفظ السلام.
    61. L'article 231 est ainsi libellé: < < Les tribunaux de première instance sont compétents pour connaître de toutes les infractions commises dans leur ressort. > > . UN 61- وتنص المادة 231 منه على أنه: " تختص المحاكم الابتدائية بالفصل في جميع الجرائم التي تقع في دائرة اختصاصها المحلي " .
    2. La loi finlandaise s'applique aux infractions commises dans la zone économique finlandaise dans les conditions prévues par la loi sur la zone économique finlandaise (1058/2004) et la loi sur la prévention de la pollution des eaux par les navires (300/1979) (1067/2004). UN (2) يخضع تطبيق القانون الفنلندي على الجرائم التي تُرتكب في المنطقة الاقتصادية لفنلندا لقانون المنطقة الاقتصادية لفنلندا (رقم 1058/2004) وقانون منع تلوث المياه الناشئ عن السفن (رقم 300/1979). (1067/2004)
    5) Les dirigeants de l'organisation sont passibles des mêmes peines que les auteurs de toutes les infractions commises dans le cadre des activités de cette organisation. UN (5) يعاقب رؤساء المنظمات باعتبارهم مرتكبين لجميع الجرائم المقترفة في إطار أنشطة المنظمة.
    Si les autres États n'ont pas étendu le champ d'application de leur droit pénal aux infractions commises dans l'État hôte, il existe un vide juridictionnel et les auteurs présumés risquent de ne pas être poursuivis. UN وإذا كانت دول أخرى لم توسِّع نطاق تطبيق قوانينها الجنائية لتشمل جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة تكون هناك فجوة في نطاق الولاية القضائية ومن المرجح ألاّ يتعرض للمحاكمة الشخص الذي اتُهم بارتكاب جريمة.
    Même si les services de déontologie et de discipline ont été créés à une époque marquée par le problème de l'exploitation et des atteintes sexuelles, ils ont pour fonction de s'occuper de toutes les infractions commises dans les missions de maintien de la paix. UN وعلى الرغم من أن وحدات السلوك والانضباط أنشئت في السياق المباشر لمشكلة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فدورها هو أن تتصدى لجميع الأشكال الخطيرة من سوء السلوك في بعثات حفظ السلام.
    En l'absence d'accord avec la Somalie, il serait également important de décider si la compétence doit être élargie aux infractions commises dans les eaux territoriales de la Somalie ainsi que d'examiner la nécessité du consentement de ce pays. UN وإذا عُقد الاتفاق مع دولة أخرى غير الصومال، ستتمثل نقطة هامة أخرى فيما إذا كان ينبغي أن تمتد الولاية القضائية إلى الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus