"infractions dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم في
        
    • جرائم في
        
    • الجرائم ضمن
        
    • بالجرائم ذات
        
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    C'est le Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie, toujours en vigueur, qui définit ces infractions dans les articles ci-après : UN ويرد ذكر تلك الجرائم في أحكام القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبينة أدناه والتي ما زالت سارية:
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    Nombre de personnes enregistrées comme ayant systématiquement commis des infractions dans le cadre du foyer UN عدد اﻷشخاص المدرجين في قائمة من قاموا بانتظام بارتكاب جرائم في مجال العلاقات العائلية
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقاً فيما بينها.
    Elles ont été créées sur la base d'une analyse de l'incidence de ces infractions dans les diverses provinces. UN وتنشأ هذه الوحدات استنادا إلى تحليل مدى حدوث هذه الجرائم في مختلف مقاطعات البلد.
    À ce jour, aucune affaire n'a donné lieu à une enquête ou à des poursuites à l'encontre d'une personne au titre de ces infractions dans le contexte du terrorisme. UN ولم تحدد حتى الآن أية حالة تطلبت التحقيق أو مقاضاة أشخاص على هذه الجرائم في سياق الإرهاب.
    2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: UN 2 - يجوز لأي دولة طرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي من تلك الجرائم في الحالتين التاليتين:
    2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions dans les cas où : UN ٢ - للدولة المتعاقدة أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    L'apparition de nouvelles formes d'infractions dans ce domaine appelait de nouvelles activités de renforcement des capacités permettant d'identifier les organisations et les personnes impliquées dans la commission d'infractions économiques et de localiser les fonds illégalement transférés par le biais des systèmes bancaires. UN وأكَّدت أنَّ ظهور صنوف جديدة من الجرائم في هذا المجال يتطلب المزيد من العمل على بناء القدرات من أجل الكشف عن الجهات المتورطة في ارتكاب الجرائم الاقتصادية والأفراد الضالعين فيها وتتبُّع حركة الأموال المحوَّلة بطريقة غير مشروعة باستعمال النظم المصرفية.
    1. Tout État contractant prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions dans les cas suivants : UN 1 - تتخذ كل دولة ما قد يلزم من تدابير لإقرار ولايتها على الجرائم في الحالات التالية: ...
    La définition de ces infractions dans le droit interne sud-africain permet d'ouvrir la voie à la ratification par l'Afrique du Sud des conventions et protocoles qu'elle doit encore ratifier : UN ومن خلال إدخال هذه الجرائم في القانون الداخلي لجنوب أفريقيا، سيصبح الطريق ممهدا لكي تصدق جنوب أفريقيا على الاتفاقيات والبروتوكولات التي ما زال يتوجب عليها تصديقها:
    La mention de telles infractions dans le casier judiciaire d'une personne ne signifie pas automatiquement qu'elle ne sera pas engagée mais que son aptitude à l'emploi est laissée à l'appréciation de l'employeur. UN إن الإشارة إلى هذه الجرائم في السجل الجنائي لا يعني تلقائياً أنه لا يجوز تعيين الشخص، لكن أهليته للعمل تخضع للسلطة التقديرية لرب العمل.
    Les groupes de criminels organisés et les groupes terroristes sont de plus en plus mobiles et souvent profitent délibérément des frontières internationales, par exemple en planifiant leurs infractions dans un pays, en en réalisant divers éléments dans d'autres et, dans certains cas, en transférant le produit éventuel de leurs crimes dans un autre État encore. UN فقد صارت الجماعات الإجرامية المنظمة أو الجماعات الإرهابية كثيرة التنقل بدرجة متزايدة، وغالباً ما تتعمد الاستفادة من الحدود الدولية على سبيل المثال بتخطيط جرائمها في دولة وتنفيذ مختلف عناصر الجرائم في دول أخرى، وربما تنقل العائدات المحتملة المتأتية من الجريمة في نهاية المطاف إلى دول أخرى.
    Tout État partie prend également les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions dans le cas où l'auteur présumé de celles-ci se trouve sur tout territoire sous sa juridiction et ou ledit État ne l'extrade pas conformément à l'article 8 vers l'un des États visés au paragraphe 1 du présent article. UN تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Le Comité peut être rassuré sur le fait que la classification de ces infractions dans le titre VII n'a pas d'impact sur le caractère inacceptable de ces infractions et sur la manière dont la répression est envisagée. UN ويمكن للجنة أن تطمئن إلى أن وضع هذه الجرائم في الباب السابع ليس له أثر على الطابع غير المقبول لهذه الجرائم وعلى طريقة ترتيب القمع.
    Ainsi, à leur sens, la présence de ces infractions dans leur code pénal sert à donner suite, au moins partiellement, à l'appel lancé dans la résolution à tous les États pour qu'ils interdisent par la loi l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN لذلك، في رأي تلك الدول، فإن إدراج هذه الجرائم في قوانينها الجنائية يساعد، على الأقل جزئيا، في تنفيذ دعوة مجلس الأمن الدول بحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية بموجب القانون.
    Contrairement à sa version antérieure, le Règlement sur les infractions dans les zones frontalières modifié confère à l'accusé le droit d'être libéré sous caution. UN وخلافاً للممارسة السابقة، تنصّ التعديلات المتعلّقة بقانون الجرائم في المناطق الحدوديّة على حقّ المتهم في الإفراج بكفالة.
    Alinéa b) - Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? UN ب - ما هي الأنشطة المذكورة في هذا البند والتي تشكل جرائم في بلادكم، وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟
    b) Elle a été commise avec la complicité de personnes ayant commis des infractions dans d'autres pays. UN ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
    Une commission technique s'est, depuis, engagée dans l'examen d'un très large éventail d'infractions dans ces domaines et dans des domaines connexes. UN وقد شرعت اللجنة التقنية، في هذا الصدد، في إجراء دراسة تنطلق من منظور واسع، تعد خلالها قائمة موسعة بالجرائم ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus