"infractions graves de" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم الخطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة التي
        
    Le Département des enquêtes criminelles s'occupe des infractions graves de caractère général. UN فإدارة التحقيقات الجنائية تحقق في الجرائم الخطيرة ذات الصبغة العامة.
    Cette interdiction lui a été signifiée deux heures après avoir été interrogé par la division des infractions graves de la police à Petah Tikva; cette interdiction était liée à l'organisation récente par ce groupe d'un camp paramilitaire. UN وسلم إليه اﻷمر بعد ساعتين من الاستجواب بواسطة شعبة الجرائم الخطيرة التابعة لشرطة بيته تكفا، فيما يتعلق بالمعسكر شبه العسكري الذي نظمته المجموعة مؤخرا.
    Les activités de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves de la MINUT viseront à aider le Gouvernement à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'homme en répondent. UN وسيهدف عمل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة إلى مساعدة الحكومة على إنشاء نظام مساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان.
    ii) S'assurer qu'ils disposent de cadres législatifs nationaux adéquats pour incriminer le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale; UN `2` كفالة وجود ما يكفي لديها من الأطر التشريعية الجديدة لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدِّرات وتسريب السلائف وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني؛
    On a considéré que la CDI devrait chercher à promouvoir la cohérence du droit international et à concilier la stabilité des relations internationales et la nécessité de lutter contre l'impunité des infractions graves de droit international. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    39. De nouveaux instruments juridiques incriminant le blanchiment d'argent qui découle du trafic de drogues, du détournement des précurseurs chimiques et autres infractions graves de nature transnationale ont-ils été adoptés l'année dernière? UN 39- هل اعتمدت خلال العام الماضي صكوك قانونية جديدة تجرِّم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات وتسريب السلائف الكيميائية وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني؟
    L'organisation sur place d'une cour martiale pour des infractions graves de nature pénale offrirait un accès immédiat aux témoins et aux éléments de preuve dans la zone de la mission. UN 35 - توفر المحاكم العسكرية التي تشكل في الموقع للفصل في الجرائم الخطيرة ذات الطابع الجنائي إمكانية الاتصال بالشهود والاطلاع على الأدلة مباشرة في منطقة البعثة.
    Le rétablissement proposé d'une structure permettant d'enquêter sur les infractions graves de 1999 de même qu'un suivi actif du rapport de la Commission accueil, vérité et réconciliation constitueraient une reconnaissance du fait qu'il est indispensable de combattre l'impunité dans certaines circonstances pour la prévenir dans d'autres. UN ومن شأن اقتراح إعادة إنشاء هيئة للتحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وكذلك المتابعة النشطة لتقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أن يشكلا اعترافا بأن مكافحة الإفلات من العقاب في مجموعة من الظروف لازم لمنع الإفلات من العقاب في ظروف أخرى.
    o) Prier les États Membres de mettre en place des cadres législatifs nationaux suffisants pour incriminer le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale; UN (س) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل وجود الأطر التشريعية الداخلية الكافية لتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتّجار بالمخدِّرات وتسريب السلائف وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني؛
    En 2013, en effet, la Cour suprême de justice avait rendu un arrêt déclarant inconstitutionnelle la loi no 18831, qui avait rétabli la possibilité d'intenter une action publique et qualifié les infractions graves de la dictature de crimes contre l'humanité imprescriptibles, permettant ainsi l'accès à la justice. UN فقد قضى حكمٌ صادر عن المحكمة القضائية العليا في عام 2013 بعدم دستورية القانون رقم 831-18، الذي كان قد أعاد إرساء حق الادعاء العام وأقرّ بأن الجرائم الخطيرة المرتكبة إبان الحكم الدكتاتوري جرائم ضد الإنسانية بطبيعتها، متلافياً بذلك تقادمها ومجيزاً الاحتكام إلى القضاء فيها.
    a) Établir de nouveaux cadres législatifs incriminant le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale, ou renforcer ceux qui existent, afin d'assurer la prévention du blanchiment, sa détection, les enquêtes à son sujet et les poursuites en conséquence, notamment en s'attachant: UN (أ) إنشاء أطر تشريعية داخلية جديدة، أو تعزيز الأطر القائمة، لتجريم غسل الأموال المتأتّية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسريب السلائف وغير ذلك من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني، بغية تهيئة ما يلزم لمنع جرائم غسل الأموال وكشفها والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، بوسائل منها:
    g) Quelles sont les données d'expérience/les cas pratiques/les pratiques optimales existants en matière de création d'équipes d'enquête conjointes pour combattre les infractions graves de nature transnationale? Quelles ont été les difficultés juridiques et administratives rencontrées à cet égard? UN (ز) ما هي التجارب/الحالات العملية/الممارسات الفضلى القائمة في مجال تشكيل أفرقة تحريات مشتركة لمكافحة الجرائم الخطيرة ذات الطابع العابر للحدود الوطنية؟ وما هي التحديات القانونية والإدارية التي ووجهت في هذا الصدد؟
    Le champ d'application ouvert de la Convention qui s'applique à toutes les " infractions graves " (de nature transnationale et commises avec le concours d'un groupe criminel organisé) et la vaste définition du terme " groupe criminel organisé " ont été utilisés comme principes directeurs à cet égard. UN وقد استُخدم النطاق غير المحدود لتطبيق الاتفاقية، حيث إنها تنطبق على جميع " الجرائم الخطيرة " (عندما تكون عبر وطنية ومرتكَبة بمشاركة جماعة إجرامية منظَّمة)، وتعريف " الجماعة الإجرامية المنظَّمة " الواسع، كمفهومين توجيهيين في هذا الصدد.
    18. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ne traite pas spécialement du trafic de biens culturels mais s'applique à des infractions graves de nature transnationale où est impliqué un groupe criminel organisé (voir la définition dans la note de bas de page 3 ci-dessus). UN 18- ولا تتناول اتفاقية الجريمة المنظمة الاتجارَ بالممتلكات الثقافية على وجه التحديد، لكنها تُصنَّف ضمن فئة الجرائم الخطيرة الفعل حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتكون ضالعة فيه جماعة إجرامية منظّمة (انظر التعريف في الحاشية 3 أعلاه).
    25. De nouveaux instruments juridiques incriminant le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues, du détournement de produits chimiques précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale ont-ils été adoptés durant l'année considérée (par. 51 a) du Plan d'action)? UN 25- هل اعتُمدت خلال السنة المشمولة بالتقرير صكوك قانونية جديدة تنصّ على تجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات وتسريب السلائف الكيميائية وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني (خطة العمل، الفقرة 51 (أ))؟
    25. De nouveaux instruments juridiques incriminant le blanchiment d'argent tiré du trafic de drogues, du détournement de produits chimiques précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale ont-ils été adoptés durant l'année considérée (par. 51 a) du Plan d'action)? UN 25- هل اعتُمدت خلال السنة المشمولة بالتقرير صكوك قانونية جديدة تنصّ على تجريم غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات وتسريب السلائف الكيميائية وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني (خطة العمل، الفقرة 51 (أ))؟
    a) Établir de nouveaux cadres législatifs incriminant le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale, ou renforcer ceux qui existent, afin d'assurer la prévention du blanchiment, sa détection, les enquêtes à son sujet et les poursuites en conséquence, notamment en s'attachant: UN (أ) إنشاء أطر تشريعية داخلية جديدة، أو تعزيز الأطر القائمة، لتجريم غسل الأموال المتأتّية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسريب السلائف وغير ذلك من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني، بغية تهيئة ما يلزم لمنع جرائم غسل الأموال وكشفها والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، بوسائل منها:
    l) Encourager les États Membres à veiller à ce que leurs cadres législatifs nationaux soient adaptés, afin de permettre une coopération judiciaire appropriée et d'incriminer le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogues, du détournement de précurseurs et d'autres infractions graves de nature transnationale; UN (ل) تشجيع الدول الأعضاء على كفالة وجود أطر تشريعية وطنية مناسبة لإتاحة التعاون القضائي بالقدر الكافي وتجريم غسل الأموال المتأتية من الاتّجار بالمخدِّرات وتسريب السلائف وغيرها من الجرائم الخطيرة ذات الطابع عبر الوطني؛
    Sous la supervision du Bureau du Procureur général, l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves de la MINUT a continué d'enquêter sur des affaires de crimes contre l'humanité et d'autres crimes graves commis entre le 1er janvier et le 25 octobre 1999. UN 44 - وتحت إشراف مكتب المدعي العام، واصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتُكبت فيما بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus