"infractions prévues par" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المنصوص عليها
        
    • المخالفات المنصوص عليها
        
    • الجرائم التي ينص عليها
        
    Toutes les infractions prévues par les instruments antiterroristes auxquels l'Australie est partie sont considérées comme des crimes graves de droit commun. UN وجميع الجرائم المنصوص عليها بموجب صكوك مكافحة الإرهاب التي استراليا طرف فيها تعتبر جرائم غير سياسية خطرة.
    Aucune des infractions prévues par la Convention n'est considérée comme une infraction à caractère politique. UN ولا تُعتبر أيُّ جريمة من الجرائم المنصوص عليها بمقتضى الاتفاقية جريمة سياسية.
    Par exemple, dans certains États parties, les actes de préparation étaient seulement couverts s'ils étaient liés à des actes de corruption ou à des infractions graves, ce qui n'englobait pas toutes les infractions prévues par la Convention. UN فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Dans les autres cas, les possibilités d'extradition sont limitées dans la mesure où toutes les infractions prévues par la Convention n'ont pas été incriminées. UN وفي حالات أخرى، يقتصر تسليم المجرمين على الأفعال التي تُجرِّمُها مالطة، لأنَّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ما لا تعتبره مالطة جرائمَ.
    - Les infractions prévues par les articles 58 à 63 de la loi du 17 juin 1998 (armes chimiques); UN - المخالفات المنصوص عليها في المادتين 58 و63 من قانون 17 حزيران/يونيه 1998 (الأسلحة الكيميائية)؛
    Premières du genre, ces directives favoriseront la clarté, la proportionnalité et la transparence de chaque condamnation qui sera prononcée pour chacune des infractions prévues par le Code pénal. UN وستُتيح هذه المبادئ التوجيهية، وهي الأولى من نوعها، الوضوح والتناسب والشفافية في إصدار الأحكام عن كل جريمة من الجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention, aucune des infractions prévues par la Convention n'est considérée comme une infraction politique. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد لا تُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائم سياسية.
    Le Rwanda doit compléter son dispositif juridique en matière de coopération internationale afin de pouvoir l'étendre, le cas échéant, aux infractions prévues par la Convention. UN يتعين على رواندا استكمال الإطار القانوني للتعاون الدولي من أجل توسيع نطاقه، إذا لزم الأمر، ليشمل الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Étant donné le principe de la double incrimination, toutes les infractions prévues par la Convention n'étant pas complètement incriminées, elles ne donneraient pas lieu à extradition. UN ورهنا بشرط ازدواجية التجريم، فقد لا يكون ممكنا تسليم المطلوبين في هذه الجرائم. حيث إنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم لمكافحة الفساد ليست كلها مجرَّمة تماما.
    Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم.
    Aucune des infractions prévues par la CNUCC n'est considérée comme une infraction politique et sont donc toutes sujettes à extradition. UN ولا يُعتبر أيّ من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جريمة سياسية، وبالتالي تخضع جميعها للتسليم.
    Par voie de conséquence, sur la base du comportement affiché par l'auteur d'un pareil acte, la nature pénale de cette action sera déterminée en vertu des dispositions légales relatives aux infractions prévues par le Code pénal. UN ولذا، فحسب نوع السلوك الذي يقوم به المعتدي، سوف يتعين الاستناد إلى الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي للتعامل مع هذه الظروف.
    94. Conformément à l'article 14 de la même loi, le tribunal doit confisquer tous les fonds provenant de la commission de l'une des infractions prévues par la présente loi. UN 94- كما نصت المادة 14 من نفس القانون أنه على المحكمة أن تقرر مصادرة أي أموال متأتية من ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    - Les infractions prévues par les articles 106 à 109 de l'ordonnance du Gouvernement 29/1997 concernant le Code aérien republié. UN :: الجرائم المنصوص عليها في المواد من 106 إلى 109 من القرار الحكومي رقم 29/1997 بشأن إعادة إصدار القانون الجوي.
    Dans les accords bilatéraux d'extradition auxquels est partie le Paraguay, les infractions prévues par les conventions internationales pertinentes donnent-elles lieu à extradition? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في فئة الجرائم الخاضعة لمبدأ التسليم الواردة في المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها باراغواي؟
    Les autorités comoriennes étudient la possibilité de considérer les conventions et les protocoles universels pour la prévention et la répression du terrorisme comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions prévues par ces conventions. UN وتدرس سلطات جزر القمر إمكانية جعل الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه الأساس القانوني لتسليم المجرمين بخصوص الجرائم المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    - L'obligation d'extrader pour les infractions prévues par le traité y relatif; UN - الالتزام بالتسليم في الجرائم المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة؛
    Cependant, dans le cas où une convention à laquelle l'Andorre serait partie en disposerait autrement, à partir de l'entrée en vigueur de cette convention, les infractions prévues par ladite convention ne seraient plus considérées comme étant politiques. UN ولكن إذا نصت اتفاقية أندورا طرف فيها على خلاف ذلك، فإن الجرائم المنصوص عليها لا تعتبر سياسية اعتبارا من بدء العمل بهذه الاتفاقية.
    En Slovénie, l'obligation s'applique à toutes les infractions prévues par le Code pénal, ainsi qu'à toutes celles visées par le droit international humanitaire et les traités internationaux. UN وفي سلوفينيا، ينطبق المبدأ على جميع الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والمعاهدات الدولية.
    Le livre premier du Code pénal ainsi que la loi du 18 juin 1879 portant attribution aux cours et tribunaux de l’appréciation des circonstances atténuantes, telle qu’elle a été modifiée par la loi du 16 mai 1904, sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN تنطبق على المخالفات المنصوص عليها في هذا القانون أحكام الباب اﻷول من قانون العقوبات وكذا أحكام قانون ١٨ حزيران/يونيه ١٨٧٩ التي تخول للمحاكم وهيئات التحكيم صلاحية تقدير ظروف التخفيف، بصيغتها المعدلة بقانون ١٦ أيار/ مايو ١٩٠٤.
    Premières du genre, ces directives favoriseront la clarté, la proportionnalité et la transparence de chaque condamnation qui sera prononcée pour chacune des infractions prévues par le Code pénal. UN وستُتيح هذه المبادئ التوجيهية، وهي الأولى من نوعها، الوضوح والتناسب والشفافية في إصدار الأحكام عن كل جريمة من الجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus