Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales à la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Dans certains cas, une législation sur les infractions principales commises à l'étranger était en préparation. | UN | وتوجد في بعض الحالات تشريعات قيد النظر لمعالجة مسألة الجرائم الأصلية الأجنبية. |
Celle-ci est plus précise en ce qui concerne les sanctions applicables et s'applique, comme indiqué ci-dessus, à un large éventail d'infractions principales. | UN | وهذا القانون الأخير أكثر تحديدا فيما يتعلق بالجزاءات الواجبة التطبيق، وهو يسري، كما سبقت الإشارة، على مجموعة واسعة من الجرائم الأصلية. |
Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا. |
La législation antiblanchiment d'argent prévoit un large éventail d'infractions principales. | UN | وتشمل تشريعات مكافحة غسل الأموال طائفة كبيرة من الجرائم الأصلية. |
Cette loi ne se conforme que partiellement à la Convention car la liste des infractions principales ne couvre pas tous les actes prévus par la Convention. | UN | وهو لا يمتثل للاتفاقية إلاّ جزئيا حيث لا تتضمن قائمة الجرائم الأصلية جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية. |
Les infractions principales ne sont pas énumérées afin que le champ d'application des dispositions relatives au blanchiment d'argent soit le plus vaste possible. | UN | ولا تدرج الجرائم الأصلية لزيادة نطاق أحكام غسل الأموال. |
Plusieurs actes décrits dans la Convention, tels que la corruption dans le secteur privé, ne sont pas incriminés et ne sont pas considérés comme des infractions principales. | UN | وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية. |
Dans ce cas, il a été recommandé d'élargir la liste des infractions principales afin d'y inclure la soustraction dans le secteur privé. | UN | وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Conformément à cette loi, le financement du terrorisme est devenu une infraction, qui s'est ajoutée à la liste des infractions principales prévues par la loi relative à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وبموجب ذلك القانون تم تجريم تمويل الإرهاب وأدرج في قائمة الجرائم الأصلية في قانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
En outre, plusieurs États ont été invités à s'assurer que leur législation relative au blanchiment d'argent couvrait les infractions principales commises en dehors de leur territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُشير على عدَّة بلدان بضمان أن تشمل تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج. |
La législation contre le blanchiment d'argent considère comme infractions principales plusieurs infractions établies conformément à la Convention. | UN | وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
:: Prendre explicitement en compte les infractions principales commises en dehors de la Tanzanie et établir clairement si une infraction principale commise dans le pays doit faire ou non l'objet d'une condamnation. | UN | :: النص على الجرائم الأصلية المرتكبة خارج تنزانيا صراحةً وإيضاح ما إذا كانت الجرائم الأصلية المحلية تقتضي الإدانة. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales de façon à y inclure la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد صدرت، في هذه الحالة أيضا، توصية بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
En outre, dans plusieurs cas, il y avait des problèmes de couverture des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie. | UN | كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales de façon à y inclure la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد صدرت، في هذه الحالة أيضا، توصية بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Dans certains cas, des dispositions visant à régler la question des infractions principales commises à l'étranger étaient en préparation. | UN | وتوجد، في بعض الحالات، تشريعات قيد النظر لمعالجة مسألة الجرائم الأصلية الأجنبية. |
Toutes les infractions de corruption sont énumérées comme infractions principales. | UN | وجميع جرائم الرشوة منصوصٌ عليها بوصفها جرائم أصلية. |
Dans un certain nombre de pays, des problèmes se posaient à propos des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie, et dans plusieurs cas la poursuite des auteurs d'infractions principales commises à l'étranger nécessitait la double incrimination. | UN | وفي عدد من البلدان، صودفت مسائل تتعلق بشمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة الطرف، وفي عدة حالات كان التجريم المزدوج مشترطا للملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الأصلية الأجنبية. |
infractions principales relatives au blanchiment d'argent | UN | الجرائم الأساسية المتصلة بغسل الأموال |
L'article 165 du Code pénal n'établit pas de différence entre les infractions principales commises à l'intérieur et à l'extérieur des frontières autrichiennes. | UN | ولا تفرِّق المادة 165 من قانون العقوبات بين كون الجريمة الأصلية قد ارتُكبت داخل الأراضي النمساوية أو خارجها. |
Les États Parties prennent les mesures nécessaires pour veiller à ce que sa législation interne relative au blanchiment d'argent considère comme infractions principales les infractions énoncées à l'article 4 du présent Protocole additionnel. | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية التي تكفل إدراج الجرائم المبينة في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي ضمن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها أيضا جرائم أساسية. |
Ces statistiques concernent tout ce qui a trait au blanchiment de capitaux, aux infractions principales et au financement du terrorisme, que les demandes aient été accordées ou refusées. | UN | وتشمل الإحصاءات كل ما يتصل بغسل الأموال والجرائم الأصلية وتمويل الإرهاب سواء تم إقرارها أو إنكارها. |
La difficulté d'inclure la fraude fiscale dans les infractions principales relatives au blanchiment d'argent illustre ce problème. | UN | ومن الأمثلة التي توضّح هذه المشكلة صعوبة إدراج التهرّب من الضريبة كجريمة أصلية فيما يتعلق بغسل الأموال. |