"infractions visées par le" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المنصوص عليها في
        
    • الجرائم المشار إليها في
        
    • الجرائم الواردة في
        
    • الجرائم المذكورة في
        
    • الجرائم المشمولة في
        
    • الجرائم المندرجة في إطار
        
    • الجرائم المحددة في
        
    • الجرائم المدرجة في
        
    • بالجرائم المشار إليها في
        
    • الجرائم التي يتناولها
        
    • الجرائم المنصوص عليها بموجب
        
    • الجرائم في إطار
        
    • الأفعال التي يغطيها
        
    • الإساءات المنصوص عليها في
        
    • للجرائم التي تندرج في
        
    Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la prostitution des enfants, ne sont peut-être pas sanctionnés comme il se devrait dans le cadre des lois en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها.
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Il l'encourage également à étendre l'application de l'article 10 du Code pénal aux infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق تطبيق المادة 10 من قانون العقوبات كي يشمل الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج.
    Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    La deuxième partie traite des infractions visées par le décret, ainsi que des procédures pénales et peines y relatives, comme suit : UN ويتناول الجزء الثاني الجرائم المنصوص عليها في الرسوم والمحاكمات المتعلقة بها وهي:
    Il relève toutefois avec préoccupation que l'exercice de la compétence extraterritoriale se limite aux violations graves du droit international humanitaire visées par les quatre Conventions de Genève de 1949, lesquelles n'incluent pas toutes les infractions visées par le Protocole. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء اقتصار تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، التي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de présenter dans son prochain rapport périodique des informations statistiques sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité se félicite que le Code pénal de l'État partie traite de la plupart des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 19- ترحب اللجنة بورود جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    À cette fin, le Saint-Siège devrait établir un système d'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif commises par des ecclésiastiques. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة.
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    III. Données relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif 12 - 13 6 UN ثالثاً - البيانات حول الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري 12-13 7
    III. Données relatives aux infractions visées par le Protocole facultatif UN ثالثاً- البيانات حول الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري
    Le Comité est également préoccupé par le peu d'attention porté à l'identification des causes profondes et des risques à l'origine des infractions visées par le Protocole, notamment: UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نقص الاهتمام بالأسباب الجذرية والمخاطر المؤدية إلى ارتكاب الجرائم المذكورة في البروتوكول مثل:
    Le Comité regrette l'insuffisance des informations relatives au repérage et à la protection des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 34- تأسف اللجنة للمعلومات غير الكافية عن تحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري وحمايتهم.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données comparatives au niveau fédéral sur les infractions visées par le Protocole facultatif et l'absence d'indicateurs communs à tous les Länder. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود بيانات مقارنة على المستوى الاتحادي عن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري، وعدم وجود مؤشرات مشتركة بين جميع الولايات الاتحادية.
    Il est cependant préoccupé par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas dûment définies dans la législation de l'État partie. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    Il ressort de ce paragraphe que toutes les infractions visées par le présent article, notamment la torture physique ou mentale pratiquée au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement, sont imprescriptibles. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    Il s'inquiète cependant de ce que les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif qui sont témoins dans des procédures pénales ne bénéficient pas d'un soutien et d'une assistance adaptés tout au long de la procédure. UN غير أن اللجنة يساورها قلق لأن ضحايا الجرائم المدرجة في البروتوكول الاختياري الذين يدلون بشهاداتهم في الإجراءات الجنائية لا يحصلون على ما يكفي من الدعم والمساعدة في جميع الإجراءات الجنائية والقضائية.
    Il demeure particulièrement préoccupé par l'insuffisance et la fragmentation de la collecte de données concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. UN ولا تزال اللجنة قلقة بوجه خاص من محدودية وتجزّؤ عملية جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; UN " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛
    Il regrette néanmoins l'absence d'une démarche globale pour l'identification et la protection des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif, et déplore en particulier des lacunes dans le partage d'information entre la police et les services sociaux. UN وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité relève avec préoccupation que les mesures prises pour repérer les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif restent insuffisantes. UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لا تزال غير كافية.
    b) Les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, dont les enfants utilisés à des fins de prostitution, peuvent être poursuivies en justice et, dans le cas d'étrangers, expulsées. UN (ب) إمكانية مقاضاة ضحايا الأفعال التي يغطيها البروتوكول الاختياري، ولا سيما الأطفال الذين يُستغلون في البغاء، أو طردهم إذا كانوا من الأجانب.
    b) D'assurer la formation appropriée et le renforcement des capacités de tout le personnel, notamment des travailleurs sociaux, travaillant avec des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole aux niveaux national, régional et local, conformément au paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole; UN (ب) أن توفر التدريب المناسب وبناء القدرات لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الإساءات المنصوص عليها في البروتوكول على المستوى الوطني والإقليمي والمحلي، وفقاً للمادة 8(4) من البروتوكول، بمن فيهم الأخصائيون الاجتماعيون؛
    À cet égard, le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes permettant de repérer et de suivre les enfants susceptibles d'être victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, ainsi que de leur apporter un soutien psychosocial et de les faire bénéficier des programmes de sensibilisation. UN وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus