"infrastructure adéquate" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية كافية
        
    • الهياكل الأساسية الكافية
        
    • الهياكل الأساسية المناسبة
        
    • المرافق اﻷساسية الكافية
        
    • البنية الأساسية الملائمة
        
    • بنية تحتية كافية
        
    • والهياكل الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية ملائمة
        
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    Établit une infrastructure adéquate pour faire respecter les règlements, compte tenu de la capacité des autorités de police; UN ' 2` تنشئ الهياكل الأساسية الملائمة لإنفاذ الأنظمة، مع مراعاة قدرة سلطات الإنفاذ؛
    En absence d'infrastructure adéquate, d'éducation, de professionnels expérimentés, d'installations, de soins et de transport, des milliers de femmes meurent chaque année des suites de la violation de leurs droits sexuels et reproductifs. UN فنتيجة للافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة والتعليم والأخصائيين المدرَّبين والمرافق والأدوية والمواصلات، تموت آلاف النساء كل عام من جراء الانتهاكات لحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    62. Un environnement propice, à savoir une infrastructure adéquate de TIC, des ressources humaines, des citoyens et des décideurs informés, et une législation et une réglementation favorables, est indispensable à l'exploitation du plein potentiel des TIC. UN 62- ولكي يتسنى استغلال الإمكانات التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب أن تكون هناك بيئة تمكينية، بما في ذلك هياكل أساسية كافية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وموارد بشرية، ومواطنون واعون وصانعو سياسات مستنيرون، بالإضافة إلى الأطر القانونية والتنظيمية الداعمة.
    Le transport va souvent de pair avec des coûts environnementaux et sociaux, mais le manque d'infrastructure adéquate et de services de transport abordables contribue à la pauvreté et constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays en développement. UN وفي حين يقترن النقل غالبا بالتكاليف البيئية والاجتماعية، فإن غياب الهياكل الأساسية الكافية للنقل وعدم توفر خدمات النقل ميسورة يساهم في الفقر ويشكل عقبات رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية.
    La loi porte également création d'un poste de fonctionnaire principal chargé de la radioprotection disposant de pouvoirs exécutifs pour la mise en place d'une infrastructure adéquate aux fins de la sûreté en matière radiologique et de la sécurité des matières radioactives et des matières nucléaires. UN ويقضي القانون أيضا بإنشاء منصب كبير موظفي الحماية من الإشعاع، مع منحه سلطات تنفيذية تخول له إنشاء الهياكل الأساسية المناسبة لأغراض السلامة الإشعاعية وأمن المواد المشعة والمواد النووية.
    Il s’agit notamment de renforcer la capacité du SIG en matière de présentation des rapport, d’élaborer de nouvelles procédures, de simplifier le Système et de renforcer les services d’assistance aux utilisateurs afin de s’assurer qu’une infrastructure adéquate est en place et que les services prêtés répondent aux besoins des utilisateurs des départements et bureaux concernés en matière de gestion des ressources humaines. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ووضع إجراءات مكتبية جديدة، وتعزيز تطبيق النظام وتوسيع نطاق قدرة مكتب المساعدة لكفالة توافر المرافق اﻷساسية الكافية وتلبية الخدمات لاحتياجات جميع المستعملين في إطار بيئة تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    • Une capacité éprouvée (représentation géographique, ressources humaines, compétence, infrastructure adéquate); UN قدرة مختبرة (التمثيل الجغرافي، الموارد البشرية، الكفاءة، الهياكل الأساسية الملائمة
    66. La plupart des pays en transit sont eux-même des pays en développement voire des pays parmi les moins avancés qui se heurtent à de sérieux problèmes économiques, dont l'absence d'une infrastructure adéquate. UN 66- ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة.
    La plupart des pays en transit sont eux-même des pays en développement voire des pays parmi les moins avancés qui se heurtent à de sérieux problèmes économiques, dont l’absence d’une infrastructure adéquate. UN 6 - ومعظم بلدان المرور العابر هي نفسها إما من البلدان النامية أو حتى من أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية الملائمة.
    Les administrations de plusieurs pays qui constituent les principaux carrefours de transbordement ont déjà pris des mesures afin de mettre en place l'infrastructure adéquate de contrôle des frontières et des exportations, et affirment que ces contrôles ont renforcé leur position de chef de file dans la facilitation du commerce. UN وبالفعل اتخذت عدة حكومات في البلدان التي لديها مراكز رائدة للشحن العابر خطوات لإقامة الهياكل الأساسية الملائمة لمراقبة الحدود والصادرات، وهي تؤكد أن تدابير المراقبة المذكورة قد عززت مركزها كدول رائدة في مجال تيسير التجارة.
    World Vision Lesotho recommande au Gouvernement du Lesotho de réserver davantage de ressources au Ministère de l'éducation, pour garantir entre autres choses l'existence d'une infrastructure adéquate permettant d'accueillir dans de bonnes conditions tous les enfants, notamment les enfants handicapés. UN 45- وأوصت المنظمة حكومة ليسوتو بأن تخصص المزيد من الموارد لوزارة التعليم بما يضمن أموراً منها كفاية الهياكل الأساسية الملائمة لجميع الأطفال، ولا سيما لذوي الإعاقة منهم(67).
    De plus, des États côtiers en développement, en particulier en Afrique, demandent qu'on les aide à mettre au point une infrastructure adéquate de recherche et de sauvetage. UN كما تحتاج الدول الساحلية النامية، ولا سيما في أفريقيا، إلى المساعدة لتطوير الهياكل الأساسية الملائمة المتعلقة بالبحث والإنقاذ().
    Une infrastructure adéquate et de bonne qualité − matérielle, humaine, institutionnelle, réglementaire, sociale, commerciale − est indispensable pour l'expansion du commerce des pays en développement et une intégration profitable de ces pays dans l'économie mondiale; UN :: ولا غنى عن الهياكل الأساسية المناسبة والجيدة، بما فيها الهياكل المادية والبشرية والمؤسسية والتنظيمية والاجتماعية والهياكل المتصلة بالتجارة، في زيادة تجارة البلدان النامية واندماجها بشكل مفيد في الاقتصاد العالمي.
    Il s’agit notamment de renforcer la capacité du SIG en matière de présentation des rapport, d’élaborer de nouvelles procédures, de simplifier le Système et de renforcer les services d’assistance aux utilisateurs afin de s’assurer qu’une infrastructure adéquate est en place et que les services prêtés répondent aux besoins des utilisateurs des départements et bureaux concernés en matière de gestion des ressources humaines. UN وسيشمل ذلك تعزيز قدرة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ووضع إجراءات مكتبية جديدة، وتعزيز تطبيق النظام وتوسيع نطاق قدرة مكتب المساعدة لكفالة توافر المرافق اﻷساسية الكافية وتلبية الخدمات لاحتياجات جميع المستعملين في إطار بيئة تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    4. L'absence d'infrastructure adéquate est un grand obstacle pour les petits producteurs car elle accroît les frais de transaction et fait courir des risques liés en particulier à la capacité des producteurs de respecter les délais de livraison. UN 4- يُشكل انعدام البنية الأساسية الملائمة عقبة كبيرة لصغار المنتجين، نظراً لأنه يزيد من تكاليف النقل ويُنشئ مخاطر، ولا سيما فيما يتعلق بمقدرة المنتجين على الوفاء بتعهداتهم بالتسليم.
    12. Sans infrastructure adéquate, l'ONUDC ne peut exécuter son programme de travail. UN 12- وبدون بنية تحتية كافية لا يستطيع المكتب تنفيذ برنامج عمله.
    Les autorités locales subissent une pression croissante en matière d'emploi, de logement abordable, d'infrastructure adéquate, de services publics et de dispositifs de protection de l'environnement favorisant la durabilité des villes. UN 33 - تواجه السلطات المحلية ضغوطا متزايدة لخلق فرص العمل، وتوفير السكن بأسعار معقولة والهياكل الأساسية الملائمة والخدمات العامة، وتدابير حماية البيئة لضمان الاستدامة الحضرية.
    À cet égard, une infrastructure adéquate et des professionnels compétents dans les établissements de soins sont de la plus haute importance. UN ويتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد توافر هياكل أساسية ملائمة واختصاصيين مناسبين في مرافق الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus