"infrastructure d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الداعمة
        
    • هياكل أساسية داعمة
        
    • هياكل الدعم الأساسية
        
    • خدمات دعم التجارة
        
    • التحتية للدعم
        
    • والهياكل الأساسية الداعمة
        
    • البنية التحتية الداعمة
        
    • الهياكل الأساسية لدعم
        
    • الهياكل الأساسية للدعم
        
    La MINUK procède à une amélioration constante de l'infrastructure d'appui. UN والبعثة مستمرة في إدخال تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية الداعمة للنظام.
    :: Investissements dans l'infrastructure d'appui. UN - الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة.
    Au contraire, elles sont davantage motivées par l'accès aux technologies étrangères ou par la mise en place d'une infrastructure d'appui commercial à l'étranger. UN بل إن الأرجح أن تقوم بذلك بغرض الحصول على التكنولوجيات الأجنبية أو بناء هياكل أساسية داعمة للتجارة في الخارج.
    Quelque 80 % de ces ressources serviraient à financer des investissements en capitaux et des activités d'appui technique au niveau national dans les PMA et le reste couvrirait le coût de l'infrastructure d'appui régionale du FENU ainsi que celui des travaux de recherche et des activités de partage du savoir. UN وسيستخدم نحو 80 في المائة من هذه الموارد لدعم أنشطة الاستثمار الرأسمالي والدعم التقني التي تنفذ على الصعيد القطري في أقل البلدان نمواً، وتستخدم الموارد المتبقية لدعم هياكل الدعم الأساسية الإقليمية للصندوق وأنشطته في مجال البحوث وتبادل المعلومات.
    d) Mettre en place une infrastructure d'appui dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en transition, spécialement destinée aux secteurs informels et aux micro, petites et moyennes entreprises; UN )د( توليد خدمات دعم التجارة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة للقطاعات غير الرسمية والمشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    L'augmentation des effectifs de la FINUL exigera un renforcement important et immédiat de l'infrastructure d'appui et des capacités de soutien autonome de la mission actuelle. UN 34 - سوف يتطلب تعزيز القوة المؤقتة توسعا كثيفا فوريا في البني التحتية للدعم وقدرات الاكتفاء لدى البعثة الحالية.
    Un objectif essentiel consiste à développer les possibilités d'accueil et l'infrastructure d'appui sur les sites religieux iraquiens afin d'accueillir la foule prévue des pèlerins. UN من الأهداف الرئيسية أيضا زيادة أماكن الإقامة والهياكل الأساسية الداعمة لها في المواقع الدينية في العراق لاستيعاب التدفق الكبير المتوقع لزائري المواقع الدينية.
    L'infrastructure d'appui du Libéria, notamment les routes, les services collectifs de distribution et les réseaux de communication, ne devrait faire l'objet que de modestes améliorations au cours de la période considérée, en particulier dans les comtés. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وهذه تشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات، لن تشهد إلا تحسينات متواضعة في فترة الميزانية هذه، وخاصة في المقاطعات.
    infrastructure d'appui aéroportuaire UN الهياكل الأساسية لدعم المطارات
    Les efforts sont donc reportés sur l'entretien et la mise à niveau de l'infrastructure d'appui et sur la gestion des contrats de louage de services à long terme. UN ولذا أصبح التركيز ينصب على صيانة الهياكل الأساسية للدعم وعلى إدارة عقود الخدمة الطويلة الأجل.
    La question de l'exclusion de certains groupes de population de l'accès aux possibilités de pratiquer l'action bénévole commence à se poser et une infrastructure d'appui plus importante est désormais en place ou se met en place. UN وتبرز مسألة استبعاد بعض الفئات السكانية من التمتع بفرص القيام بأعمال تطوعية، ويجري حاليا تعزيز أو إقامة الهياكل الأساسية الداعمة.
    Dans bien des pays en développement, le problème est que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très dispersées et sans coordination véritable. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Dans de nombreux pays en développement, le problème tient au fait que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très décousues et mal coordonnées. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Des ressources supplémentaires destinées à financer la location de locaux et les nouveaux postes permanents avaient également été approuvées afin de permettre la mise en place d'une infrastructure d'appui aux fonctions de base du projet et d'en assurer l'entretien. UN وتمت أيضا الموافقة على التكاليف الإضافية المتعلقة بالحيز المكتبي والزيادات في أعداد الوظائف الثابتة بغرض بناء وصيانة الهياكل الأساسية الداعمة للمهام الأساسية لعملية تكنولوجيا المعلومات.
    Pour attirer des investissements et encourager le développement du secteur privé, il faut continuer de favoriser les investissements destinés à l'infrastructure d'appui, comme l'énergie électrique, les routes et les transports, ainsi que les techniques de l'information et des communications. UN ومن الضروري لاجتذاب الاستثمارات وتشجيع تنمية القطاع الخاص مواصلةُ إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية الداعمة للاستثمار، من قبيل الكهرباء والطاقة والطرق والنقل، إضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    De même, la mise en place de ces institutions exigera une infrastructure d’appui et des services personnalisés aux entreprises que le marché est souvent dans l’incapacité de fournir. UN وسوف يتطلب إنشاء هذه المؤسسات بدوره هياكل أساسية داعمة وخدمات للمنتجين حسب الطلب، مما لا توفره السوق في أغلب اﻷحيان.
    En revanche, il n’existe pas d’assistance similaire pour les fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, auxquels on demande souvent de prendre plus de risques que les militaires sans qu’ils bénéficient d’une infrastructure d’appui. UN ومن ناحية أخرى، لا تتوافر مساعدة مماثلة لموظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة، الذين يطلب منهم غالبا التعرض ﻷخطار أكبر لا يتعرض لها العسكريون وبدون هياكل أساسية داعمة.
    15. L'ONUDI reconnaît deux obstacles majeurs à la participation des pays plus pauvres au commerce international: l'insuffisance de l'infrastructure d'appui par rapport aux exigences du marché et le manque de capacité d'offre compétitive dans les entreprises du secteur productif. UN 15- وتسلِّم اليونيدو بوجود عائقين كبيرين يحولان دون مشاركة البلدان الأكثر فقراً في التجارة العالمية، ألا وهما عدم ملاءمة هياكل الدعم الأساسية للوفاء بمتطلبات السوق، والافتقار إلى قدرات العرض التنافسية في منشآت قطاع الإنتاج.
    d) Mettre en place une infrastructure d'appui dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en transition, spécialement destinée aux secteurs informels et aux micro, petites et moyennes entreprises; UN )د( توليد خدمات دعم التجارة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة للقطاعات غير الرسمية والمشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Le Centre d'appui et de liaison de Saint-Domingue devrait continuer de faire partie intégrante de l'infrastructure d'appui de la mission durant l'exercice 2010/11. UN ومن المفترض أن يظل مركز الاتصال والدعم بسانتو دومينغو جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية للدعم الذي ستقدمه البعثة خلال الفترة 2010/2011.
    Il renforcera les capacités des institutions publiques en matière d'élaboration de mesures de politique générale susceptibles de stimuler la demande de produits plus viables à long terme, en particulier des pratiques durables de passation des marchés publics et une infrastructure d'appui favorisant des modes de vie viables à long terme. UN وسيعزز برنامج البيئة قدرات المؤسسات العامة فيما يتعلق بوضع تدابير السياسات الرامية إلى حفز الطلب على منتجات أكثر استدامة، ولا سيما المشتريات العامة المستدامة والهياكل الأساسية الداعمة التي تتيح اتباع أنماط العيش المستدامة.
    L'infrastructure d'appui du Libéria, notamment les routes, les services collectifs de distribution et les réseaux de communication, ne devrait faire l'objet que de modestes améliorations au cours de la période considérée, en particulier dans les comtés. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وهذه تشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات، ستظل تشهد تحسينات متواضعة، وخاصة في المقاطعات.
    Parmi les autres priorités, il convient de mentionner la mise en œuvre du système de mesure, de notification et de vérification, le lancement de la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto et l'accent mis sur la cohérence et l'impact de l'infrastructure d'appui de la Convention. UN وتشمل الأولويات الأخرى تنفيذ نظام القياس والإبلاغ والتحقّق، وتنفيذ فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو، وزيادة اتساق وتأثير الهياكل الأساسية لدعم الاتفاقية.
    Des progrès ont été faits dans la mise en place de l'infrastructure d'appui administratif et logistique de la Mission, renforçant ainsi la capacité de l'administration d'appuyer les contrôleurs des armements, les conseillers électoraux et le personnel d'autres composantes techniques dans les régions. UN 45 - أحرز تقدم في إنشاء الهياكل الأساسية للدعم الإداري واللوجستي للبعثة، مما أدى إلى زيادة قدرة الإدارة فيما يتعلق بدعم مراقبي الأسلحة، ومستشاري شؤون الانتخابات، وغيرهم من العناصر الفنية الموجودة في المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus