Cette mesure a eu pour effet de désorganiser de larges parties de l'infrastructure des communications dans les zones habitées par des minorités, y compris les services d'urgence, et a gêné les activités de plusieurs médias serbes habilités par la Commission indépendante des médias. | UN | وقد أدى هذا الإجراء إلى انقطاع الخدمات على نطاق واسع في الهياكل الأساسية للاتصالات في مناطق الأقليات، بما في ذلك خدمات الطوارئ، وعرقلة سير عمل العديد من وسائط الإعلام الصربية المرخصة من قبل لجنة وسائط الإعلام المستقلة. |
Si la communauté internationale aspire à l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, l'un des meilleurs moyens consiste à améliorer l'infrastructure des communications dans les pays en développement et à les aider à mettre en valeur leurs ressources humaines et techniques. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يرنو إلى إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال، فقد يكون السبيل إلى ذلك هو تطوير الهياكل الأساسية للاتصالات في البلدان النامية ومساعدتها على تنمية مواردها البشرية والتقنية. |
Il convient de noter à cet égard que, puisque la fiabilité de l'infrastructure des communications en Sierra Leone ne répond pas aux besoins du Tribunal spécial, celui-ci est obligé ou bien de se doter d'installations indépendantes ou bien d'utiliser les installations de la MINUSIL. | UN | ومن الجدير بالإشارة في سياق ما سبق إلى أنه نظرا لأن الهياكل الأساسية للاتصالات في سيراليون لا ترقى إلى المستوى المطلوب الذي يسمح للمحكمة الخاصة بالاعتماد عليها، فليس ثمة بديل سوى إنشاء مرافق مستقلة أو مشاركة البعثة في المرافق التي تستخدمها. |
Le Programme a également accru l'infrastructure des communications dans les bureaux locaux des villages en installant des panneaux pour l'affichage de documents publics. | UN | ويعزز البرنامج أيضا البنية التحتية للاتصالات في مكاتب القرى المحلية، عن طريق تركيب لوحات إعلامية لنشر الوثائق العامة. |
Face aux changements climatiques, la stratégie nationale consiste essentiellement à prendre en compte les vulnérabilités de la population et les risques auxquels elle est confrontée, à aborder les insuffisances au niveau de l'infrastructure des communications et des transports et à combler les lacunes des projets économique et énergétique du pays. | UN | يمثل الاهتمام بأوجه الضعف لدى السكان والهياكل الأساسية للاتصالات والنقل وقطاعي الاقتصاد والطاقة في البلد والمخاطر التي تتهددهم عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الوطنية لمواجهة تغير المناخ. |
Ce type d'infrastructure des communications servira de base à la formation de réseaux entre les bureaux de pays et les institutions nationales dans l'exécution de programmes régionaux et nationaux. | UN | وهذا النوع من هياكل الاتصالات اﻷساسية سيستخدم بوصفه أساسا ﻹنشاء شبكات بين المكاتب القطرية والمؤسسات الوطنية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية والوطنية. |
Toutefois, le Bureau de l'information de la MINUSIL a aussi affaire à une population largement analphabète et à des médias locaux inexpérimentés, insuffisants et de qualité généralement médiocre. Qui plus est l'infrastructure des communications est déficiente sinon inexistante en dehors de la capitale et de deux villes de province. | UN | غير أن قسم الإعلام بالبعثة يواجه مشاكل ارتفاع معدل الأمية، وعدم خبرة وسائل الإعلام المحلية وعدم كفاءتها وضعفها بوجه عام وضعف الهياكل الأساسية للاتصالات بل وانعدامها خارج العاصمة وخارج مدينتين إقليميتين أخريين. |
Améliorer les pratiques en matière de passation de marchés dans l'environnement difficile qui est celui du maintien de la paix est encore compliqué par le fait qu'il est malaisé d'attirer des fonctionnaires ayant les compétences voulues et de les retenir, par l'absence de marchés développés et par le mauvais état de l'infrastructure des communications. | UN | فبالإضافة إلى تحسين المشتريات في بيئة حفظ السلام المنطوية على جملة من التحديات، ثمة صعوبات قائمة في اجتذاب موظفي مشتريات ذوي المهارات واستبقائهم، فضلاً عن قلة الأسواق المتطورة، وسوء حالة الهياكل الأساسية للاتصالات. |
En tant que pays sans littoral entouré de huit pays voisins, nous comprenons que nous devons travailler avec la région et le secteur privé afin d'améliorer la connexion et optimiser les retours sur l'investissement dans l'infrastructure des communications et du transport. | UN | وبصفتنا بلدا غير ساحلي محاطا بثمانية من بلدان الجوار، ندرك أن علينا العمل بالتعاون مع المنطقة والقطاع الخاص على تعزيز الربط الإلكتروني وزيادة العائدات على الاستثمار في الهياكل الأساسية للاتصالات والنقل إلى أقصى حد. |
Étant donné que les lignes téléphoniques et le réseau Internet sont souvent coupés en raison de pannes et compte tenu de l'impact des pénuries croissantes de carburant et d'électricité sur l'infrastructure des communications en République arabe syrienne, il est essentiel que le personnel des Nations Unies ait accès à du matériel de communications d'urgence. | UN | 40 - ونظرا إلى انقطاع خطوط الهاتف والإنترنت بصورة متكررة، وما يخلفه تزايد حالات نقص الوقود والطاقة من أثر في الهياكل الأساسية للاتصالات في الجمهورية العربية السورية، فمن الضروري توفير معدات الاتصالات في حالات الطوارئ لموظفي الأمم المتحدة. |
Pour renforcer l'infrastructure des communications et l'usage des nouvelles technologies de l'information et des communications (TIC), le Département, avec le concours de la Division de l'informatique au Siège, a fourni 152 ordinateurs et appareils connexes à 26 centres d'information dans les pays en développement. | UN | 24 - لتعزيز الهياكل الأساسية للاتصالات ودعم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، قدمت الإدارة، بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المقر، 152 حاسوبا والمعدات المتصلة بها إلى 26 من مراكز الإعلام في البلدان النامية. |
La plupart des pays arabes se sont dirigés lentement vers la révolution des TIC et de l'Internet du fait 1) d'une infrastructure des communications dépassée; 2) de la disponibilité limitée des systèmes et services d'appui en langue arabe; 3) de l'inquiétude des gouvernements quant aux implications sociales et sécuritaires d'une population < < branchée > > ; et 4) du coût du matériel. | UN | وتعاملت معظم الدول العربية ببطء مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكة الإنترنت ، وذلك بسبب: (1) الهياكل الأساسية للاتصالات التي عفي عليها الزمن؛ و(2) محدودية توفر النظم والخدمات الداعمة باللغة العربية؛ و(3) القلق الحكومي بشأن الآثار الاجتماعية والأمنية المترتبة على اتصال السكان بهذه التقنيات؛ و(4) تكاليف معدات الحاسوب(). |
Les satellites de communications sont essentiels pour le flux d'informations et la coordination des secours, car les catastrophes endommagent ou détruisent l'infrastructure des communications au sol. | UN | ولا غنى عن سواتل الاتصالات لضمان انسياب المعلومات وتنسيق عمليات الإغاثة، لأن الكوارث تلحق الضرر بالبنية التحتية للاتصالات الأرضية أو تدمرها. |
En offrant des outils de contrôle, de gestion et de suivi centralisés, la MINUAD a amélioré la disponibilité et la fiabilité de l'infrastructure des communications, comme le réseau de microterminaux VSAT, de liaisons hertziennes et d'autocommutateurs privés de téléphonie (PABX), et réduit le temps de réparation. | UN | ومن خلال توفير أدوات الرقابة المركزية والإدارة والرصد، عززت العملية المختلطة توافر وموثوقية بنيتها التحتية للاتصالات مثل شبكة مؤلفة من نظم ذات فتحات طرفية صغيرة جداً وجهاز رقمي يعمل بالموجات الدقيقة ونظام هاتف المقسم الفرعي الآلي الخصوصي، وكذلك التقليل إلى الحد الأدنى من الوقت المستغرَق في رصد مشاكل البنية التحتية للاتصالات وحلها. |
L'étude couvrira le cycle allant de la production à la diffusion, et l'intégration de tous les médias, et on y examinera également la façon de reconfigurer les studios de radio et de télévision et l'infrastructure des communications pour les adapter aux besoins de l'ère numérique. | UN | وسيشمل الاستعراض المرحلة الممتدة من إنتاج الخبر إلى نشره وإدماج جميع وسائط الإعلام. وسيشمل الاستعراض تصميم استديوهات الإذاعة والتلفزيون والهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية اللازمة للاستجابة لمتطلبات عصر التكنولوجيا الرقمية. |
Ceux-ci incluent des cours de formation destinés aux opérateurs et aux directeurs des stations et au personnel technique des centres nationaux de données sur l'analyse, le stockage et la gestion des données, sur l'infrastructure des communications mondiales et sur les technologies d'inspection sur place. | UN | ويشمل ذلك دورات تدريب لمشغلي ومديري المحطات والموظفين الفنيين في مراكز البيانات الوطنية بشأن تحليل البيانات والتخزين والإدارة والهياكل الأساسية للاتصالات العالمية وتقنيات الاستخدام في عمليات التفتيش في الموقع. |
Le gouvernement devrait améliorer l'infrastructure des communications dans le Chaco, notamment en donnant accès aux peuples autochtones de la région aux communications radiophoniques et téléphoniques. | UN | 65 - ينبغي أن تقوم الحكومة بتحسين البنية الأساسية للاتصالات في منطقة تشاكو، بسبل من بينها أن تتيح لأفراد الشعوب الأصلية في المنطقة إمكانية الانتفاع بالاتصالات الراديوية والهاتفية. |