"infrastructure matérielle" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية المادية
        
    • التحتية المادية
        
    • هياكل أساسية مادية
        
    • الهياكل المادية
        
    • والهياكل اﻷساسية المادية
        
    • تحتية مادية
        
    • الهياكل اﻷساسية العمرانية
        
    • وللهياكل الأساسية المادية
        
    • والهياكل المادية
        
    • الهيكل اﻷساسي المادي
        
    • بالهياكل الأساسية المادية
        
    La Banque, quant à elle, consentait des prêts pour de vastes projets d'infrastructure matérielle. UN أما البنك الدولي من جانبه، فقد قدم القروض لمشاريع الهياكل الأساسية المادية الكبيرة.
    Faute de pièces de rechange et de matières premières, les appareils médicaux étaient mal entretenus, et il était impossible de procéder aux réparations nécessaires de l'infrastructure matérielle. UN ونتج عن النقص في قطع الغيار والمواد الخام صيانة سيئة للمعدات الطبية، وعدم التمكن من إصلاح الهياكل الأساسية المادية.
    Il en est de même pour la condition de la femme et pour la capacité des institutions publiques et la qualité de l'infrastructure matérielle. UN وذلك صحيح بالنسبة لوضع المرأة وقدرة مؤسسات الدولة وجودة الهياكل الأساسية المادية سواء بسواء.
    Toute cette dette entrave l'investissement public dans l'infrastructure matérielle et la mise en valeur des ressources humaines. UN وكل هذا القدر من الديون سيعوق الاستثمار العام في تنمية البنية التحتية المادية والموارد البشرية.
    Le manque de personnel qualifié et d'infrastructure matérielle ne permet pas d'offrir à l'ensemble de la population des services de soins de santé de qualité. UN ويعيق نقص التدريب وعدم وجود هياكل أساسية مادية إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتحسين نوعيتها.
    En revanche, dans le cas de certaines prisons, ils ont relevé des insuffisances dans l'infrastructure matérielle et un certain surpeuplement. UN بيد أنهم لاحظوا في بعض السجون أوجه قصور في الهياكل المادية ودرجة من الازدحام.
    De surcroît, leur succès exige une base industrielle un tant soit peu modeste, une infrastructure matérielle et une main-d'oeuvre qualifiée dans les autres secteurs de l'économie. UN وفضلا عن ذلك، فإنها لا تستطيع أن تنجح في فراغ دون وجود حد أدنى من القاعدة الصناعية والهياكل اﻷساسية المادية وقوة العمل المدربة في بقية قطاعات الاقتصاد.
    v) Les investissements dans l'infrastructure matérielle accroissent la productivité des facteurs de production, UN `5 ' الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية يعزز إنتاجية عوامل الإنتاج،
    Le secteur des transports est l'un des plus importants éléments de l'infrastructure matérielle. UN ويعد قطاع النقل من بين أهم عناصر الهياكل الأساسية المادية.
    Le secteur des transports est l'un des plus importants éléments de l'infrastructure matérielle. UN ويعد قطاع النقل من بين أهم عناصر الهياكل الأساسية المادية.
    L'APD devrait notamment contribuer au renforcement de l'infrastructure matérielle et des capacités. UN كما ينبغي أن تسهم المساعدة الإنمائية الرسمية، في جملة أمور، في إقامة الهياكل الأساسية المادية وبناء الطاقات.
    L'APD devrait notamment contribuer au renforcement de l'infrastructure matérielle et des capacités. UN كما ينبغي أن تسهم المساعدة الإنمائية الرسمية، في جملة أمور، في إقامة الهياكل الأساسية المادية وبناء الطاقات.
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    Améliorer l'infrastructure matérielle pour garantir la prestation adéquate de services de santé, d'éducation, de sécurité, de voirie et de transport, entre autres. UN :: تحسين الهياكل الأساسية المادية لضمان ظروف كافية في مجالات الصحة والتعليم والأمن ونظام النقل، في جملة أمور.
    Elle aurait pour tâche de créer l'infrastructure matérielle et administrative essentielle et d'en assurer la maintenance pour faciliter l'exécution du mandat. UN وسيكون عنصر الدعم مسؤولا عن إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية المادية والإدارية اللازمة لتمكين البعثة من أداء ولايتها.
    Celui-ci a en particulier durement touché l'infrastructure matérielle nécessaire aux nombreux programmes d'éducation physique et de perfectionnement du sport dans les écoles. UN وقد أثر الحصار على الخصوص بشدة في الهياكل الأساسية المادية الضرورية لعدد كبير من برامج التربية البدنية وإتقان الرياضة في المدارس.
    Davantage d'efforts sont nécessaires pour que ces unités soient dotées de ressources adéquates, notamment d'une infrastructure matérielle et de communication, telle que des espaces pour des entretiens et des examens médicaux en privé. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان تزويد تلك الوحدات بالموارد الكافية، بما في ذلك الهياكل الأساسية المادية وهياكل الاتصالات المناسبة، مثل توفير أماكن خاصة لإجراء المقابلات والفحوص الطبية.
    Selon la conception classique, lorsque l'on parle d'avoirs, l'on pense à l'infrastructure matérielle et aux capitaux; UN وعادة ما ترتبط الأصول بالبنية التحتية المادية ورأس المال.
    Les technologies existantes doivent continuellement être améliorées et les pays doivent impérativement perfectionner leurs capacités nationales: compétences, bases d'approvisionnement, capacités de recherchedéveloppement et infrastructure matérielle. UN ويجب تحسين التكنولوجيات القائمة بشكل متواصل، ومن الضروري أن تعزز البلدان قدراتها المحلية: المهارات، وقواعد الإمداد، وقدرات البحث والتطوير والبنى التحتية المادية.
    L'absence d'une infrastructure matérielle développée est à l'origine non seulement d'une baisse de la qualité, mais également de lourdes pertes dues aux avaries et aux retards de livraison. UN ومن شأن عدم توافر هياكل أساسية مادية على درجة جيدة من التطور أن يؤدي ليس فقط إلى تدهور النوعية، ولكن أيضا إلى خسائر كبيرة في القيمة بسبب التلف والتأخير في التسليم.
    Il reconnaît qu'un appui opérationnel adéquat est nécessaire, car la Mission s'équipe elle-même et installe sa propre infrastructure matérielle. UN وتقر اللجنة بضرورة توفير دعم ميداني ملائم للبعثة أثناء قيامها بتجهيز نفسها وإعداد الهياكل المادية الخاصة بها.
    25. L'UNRWA a apporté une contribution remarquable aux conditions de vie des réfugiés et à la stabilité sociale dans la région en mettant en place des services indispensables, une infrastructure matérielle et des moyens de formation professionnelle. UN ٢٥ - وأضافت قائلة إن اﻷونروا قد ساهمت بشكل كبير في ظروف عيش اللاجئين وفي الاستقرار الاجتماعي بالمنطقة، حيث قامت بتوفير الخدمات اﻷساسية والهياكل اﻷساسية المادية والتدريب المهني.
    Accroître l'efficacité et la transparence grâce au gouvernement électronique et adopter des mesures concrètes visant à renforcer l'infrastructure matérielle et institutionnelle; UN :: تحسين فعاليتها وشفافيتها من خلال إدارة إلكترونية واتخاذ تدابير عملية لبناء بنى تحتية مادية ومؤسسية؛
    En Afrique australe, des moyens de financement non négligeables ont été consacrés à la remise en état et à l'élargissement du réseau routier des principaux couloirs de transit dans le cadre d'une assistance spéciale visant à reconstruire l'infrastructure matérielle dévastée par des années d'instabilité politique. UN ففي الجنوب اﻷفريقي، قدمت مبالغ كبيرة من اﻷموال لاصلاح وتوسيع شبكة الطرق البرية على امتداد الممرات البرية الرئيسية للنقل العابر كجزء من الدعم المخصص لاصلاح الهياكل اﻷساسية العمرانية التي دمرت نتيجة لانعدام الاستقرار السياسي الذي ساد المنطقة الفرعية على مدى سنوات طويلة.
    b) Le refus d'affecter des ressources suffisantes aux politiques et aux programmes destinés à réaliser le potentiel du capital humain et à mettre en place l'infrastructure matérielle nécessaire au développement; UN (ب) عدم رصد موارد كافية للسياسات والبرامج التي ترمي إلى إبراز إمكانات رأس المال البشري وللهياكل الأساسية المادية اللازمة للتنمية؛
    Au niveau national, nous devons investir à la fois dans les ressources humaines et l'infrastructure matérielle, et promouvoir la bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. UN أما على الصعيد الوطني فيتعيﱠن علينا أن نستثمر في الموارد البشرية والهياكل المادية وأن نعزز الحكم السليم والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le gouvernement a un rôle stratégique essentiel à jouer en matière d'infrastructure matérielle et sociale et pour ce qui est d'adopter les méthodes de gestion macro-économique rationnelle permettant de créer un environnement favorable au secteur privé. UN فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص.
    La modernisation de l'infrastructure matérielle et la formation des agents locaux − en particulier concernant les règles, normes et réglementations − étaient essentielles. UN ومن الجوهري الارتقاء بالهياكل الأساسية المادية وتدريب العملاء المحليين، وبخاصة في مجال وضع المعايير والقواعد واللوائح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus