Le Département est également responsable de l'infrastructure routière et apporte un appui aux municipalités dans le secteur des transports. | UN | وستكون الإدارة مسؤولة أيضا عن الهياكل الأساسية للطرق وتقدم الدعم إلى البلديات في المسائل المتصلة بقطاع النقل. |
:: L'imposition de limites de charge par essieu au niveau sous-régional de manière à protéger l'infrastructure routière et les véhicules; | UN | :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها |
Poursuivre le développement de l'infrastructure routière en région rurale est l'une des grandes priorités du neuvième plan. | UN | ثم جاءت الخطة التاسعة لتعطي أولوية قصوى للمزيد من تطوير الهياكل الأساسية للطرق الريفية. |
L'infrastructure routière a été améliorée grâce à une plus grande utilisation des créneaux de dépassement et, sur certaines routes, de route à quatre voies. | UN | ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة. |
Cela signifie que l'allocation des ressources doit être ciblée avec soin en ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure routière. | UN | وهذا يعني أنه يجب تخصيص الموارد بعناية عند تحسين البنية التحتية للطرق. |
L'infrastructure routière reste inadéquate, mais la possession et l'immatriculation de véhicules augmentent rapidement. | UN | وبينما لا تزال الهياكل الأساسية الطرقية غير كافية، فإن نسبة ملكية المركبات وتسجيلها ما فتئت تتزايد بشكل سريع. |
Le nombre moins élevé que prévu tient à la précarité des conditions de sécurité, aux conditions météorologiques et à la piètre infrastructure routière. | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى الظروف الأمنية المتقلبة والطقس وتردي الهياكل الأساسية للطرق |
Le Ghana et la Côte d'Ivoire sont les pays de transit qui ont la meilleure infrastructure routière. | UN | وتملك غانا وكوت ديفوار أفضل الهياكل الأساسية للطرق بين بلدان العبور. |
Réunions convoquées pour apporter une assistance technique au Ministère des travaux publics dans l'élaboration d'une stratégie et d'un plan globaux pour la remise en état de l'infrastructure routière | UN | اجتماعا عقدت لتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الأشغال العامة لوضع خطة واستراتيجية شاملة لإصلاح الهياكل الأساسية للطرق |
Les projets prévoyaient que la Mission mette à niveau et entretienne l'infrastructure routière, de manière à promouvoir l'utilisation des transports terrestres et à réduire les coûts du transport aérien entre le Nord et le Sud-Soudan. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تحديث وصيانة الهياكل الأساسية للطرق من أجل التشجيع على استخدام النقل البري والتقليل من تكاليف النقل الجوي بين جنوب السودان وشمال السودان. |
Bien que les résultats soient encourageants, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines essentiels tels que l'infrastructure routière et la conservation et le stockage des denrées périssables. | UN | ورغم أن النتائج كانت مشجعة، بقي الكثير مما ينبغي فعله في مجالات أساسية، منها الهياكل الأساسية للطرق وحفظ وتخزين السلع القابلة للتلف. |
Bien que le rapport traite des difficultés d'accès aux populations vulnérables dans le cadre de la protection des civils dans les conflits armés, il ne soulève pas clairement le problème spécifique des pays sans littoral, dont les populations vulnérables vivent majoritairement dans les zones rurales difficiles d'accès du fait de l'infrastructure routière médiocre. | UN | ورغم أن التقرير يتناول الصعوبات التي تعتور سبل الوصول إلى السكان المعرضين في سياق حماية المدنيين في الصراع المسلح، فإنه لا يتناول بوضوح المشكلة الخاصة بالبلدان غير الساحلية، التي تعيش مجتمعاتها السكانية الضعيفة بصفة أساسية في المناطق الريفية التي يصعب الوصول إليها بسبب سوء الهياكل الأساسية للطرق. |
Le don de ce type de matériel permettrait de doter la Police nationale et les bureaux de l'administration nationale d'installations pleinement opérationnelles et d'améliorer considérablement l'infrastructure routière du pays; | UN | ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم إنشاء مرافق كاملة التشغيل للشرطة الوطنية ومكاتب الإدارة الحكومية وأن يحسن بدرجة كبيرة الهياكل الأساسية للطرق في البلد؛ |
Notre infrastructure routière ne s'est pas encore relevée des pluies découlant d'El Niño. | UN | وبنيتنا التحتية للطرق ما زالت تعاني جراء أمطار النينيو. |
L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. | UN | كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق. |
Les mesures que le Gouvernement a prises pour encourager le secteur privé et stimuler les investissements ont, à l'évidence, porté fruit et débouché en particulier sur l'amélioration de l'infrastructure routière, la construction de logements privés et l'ouverture de nouveaux hôtels et entreprises. | UN | فمن الجلي أن جهود الحكومة للتواصل مع القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار قد أتت بنتائج إيجابية، ولا سيما فيما يتعلق بالبنية التحتية للطرق وبناء المساكن الخاصة وافتتاح الفنادق والمشاريع الجديدة. |
21.13.2. Transports Le Gouvernement s'emploie à remédier à l'état déplorable de l'infrastructure routière. | UN | 21-13-2 النقل: تحاول الحكومة معالجة الحالة المروعة للبنية التحتية للطرق. |
Il a également précisé qu'il fallait moderniser l'infrastructure routière, ce qui permettrait de désengorger certaines zones. | UN | وقال أيضا إن الإقليم بحاجة إلى تحسين الهياكل الأساسية الطرقية التي سوف تساعد على القضاء على الاكتظاظ الذي تشهده بعض المناطق. |
Associés à ces facteurs naturels, l'accroissement rapide de la population, la superficie limitée des terres disponibles, la mauvaise gestion des terres, le délabrement de l'infrastructure routière et le faible niveau de l'emploi dans l'industrie gênent considérablement le développement. | UN | ويشكل تضافر العوامل الطبيعية والنمو السكاني، ومحدودية الأرض المتاحة، وسوء ممارسة الإدارة العقارية، وتفكك الهياكل الأساسية الطرقية وانخفاض مستويات العمالة الصناعية عوائق رئيسية تعترض سبيل التنمية. |
L'accès aux victimes a parfois été entravé par l'insuffisance des communications et de l'infrastructure routière. | UN | وكان يصعب الوصول إلى السكان المتأثرين في بعض الأحيان بسبب سوء خدمات الاتصالات والهياكل الأساسية للطرق. |
Dans le reste du territoire, l'infrastructure routière est plus rudimentaire mais continue néanmoins de s'améliorer. | UN | أما البنية التحتية الطرقية في بقية مناطق الإقليم فهي أكثر بساطة، لكنها تُحسّن باستمرار. |
Les organisations humanitaires n'ont qu'un accès limité à ces régions compte tenu de l'insécurité généralisée et du mauvais état de l'infrastructure routière. | UN | ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق. |
Le plan prévoit aussi des politiques publiques relatives à la redistribution du revenu national, à l'infrastructure routière, à la délivrance de bons, à l'élargissement des services en matière de santé, d'éducation et de logement, entre autres mesures visant spécifiquement les groupes de population qui étaient auparavant exclus. | UN | وتشمل الخطة أيضاً سياسات عامة تتعلق بإعادة توزيع الإيرادات الوطنية والبنية الأساسية للطرق السريعة والقسائم وزيادة التغطية من حيث خدمات الصحة والتعليم والإسكان فضلاً عن غيرها من السياسات التي تستهدف على وجه الخصوص فئات السكان التي كانت مستبعدة من قبل. |
Le nombre total des bénéficiaires a toutefois diminué d'environ 13 %, tout particulièrement en raison de la proportion moindre de projets d'infrastructure routière, lesquels desservent en général un nombre plus important de personnes. | UN | غير أن عدد المستفيدين منها تدنى بنحو 13 في المائة، لأسباب عدة أبرزها تدني نصيب مشاريع الطرق التي ينحو كل استثمار فيها بشكل عام نحو إفادة عدد أكبر بكثير من غيرها من المشاريع. |