L'intervention militaire démesurée que les Israéliens ont menée en contravention avec le droit international a fait plusieurs milliers de morts et détruit des infrastructures civiles vitales. | UN | فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. | UN | إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين. |
C'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة. |
Les attentats ou les actes de violence contre des infrastructures civiles ou à proximité de ces infrastructures, y compris des écoles et des centres de soins, ont continué. | UN | وتواصلت الهجمات وأعمال العنف داخل البنى التحتية المدنية وحولها، بما فيها المدارس والمرافق الطبية. |
Rien ne saurait justifier qu'on vise sommairement des civils et qu'on détruise les infrastructures civiles. | UN | والاستهداف العشوائي للمدنيين وتدمير البنية التحتية المدنية لا يمكن تبريرهما. |
La famine, la sécheresse, un accès insuffisant à des soins de santé et à l'éducation, et la destruction massive des infrastructures civiles ont encore aggravé les souffrances du peuple afghan. | UN | ونتيجة للجوع والجفاف وعدم الحصول على القدر الملائم من الرعاية الصحية والتعليم، وتعرض البنية الأساسية المدنية لدمار واسع النطاق، زادت معاناة شعب أفغانستان. |
J'ai le plaisir et le privilège de faire l'intervention suivante sur les infrastructures civiles critiques au nom de la France et de la Suisse. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي باسم فرنسا وسويسرا فيما يتعلق بمسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
C'est dans cet esprit que, depuis maintenant deux ans, la Suisse et la France ont développé ensemble une réflexion sur les infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، تعمل سويسرا وفرنسا منذ سنتين على بلورة أفكار بشأن مسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
Les établissements de santé et les écoles et autres infrastructures civiles continuent de servir à des fins militaires. | UN | ولا تزال المرافق الصحية والمدارس وغيرها من الهياكل الأساسية المدنية تستخدم في الأغراض العسكرية. |
Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. | UN | وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية. |
Le nombre sans précédent de morts et de blessés civils, l'ampleur de la destruction des infrastructures civiles et l'attaque répétée des installations de l'UNRWA sont profondément alarmants. | UN | ومن دواعي الانزعاج البالغ ما وقع من خسائر غير مسبوقة في الأرواح بين المدنيين، وما تعرضت له الهياكل الأساسية المدنية من دمار هائل، والاستهداف المتكرر لمرافق الأونروا. |
La destruction des infrastructures civiles ainsi que la dégradation des institutions étatiques empêchent l'accès des femmes aux services, aux possibilités économiques et à la justice. | UN | وتتعرض فرص المرأة في الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والعدالة للتقويض نتيجة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية وتضرر مؤسسات الدولة. |
Certains membres ont exprimé leur inquiétude quant aux opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) au cours desquelles des infrastructures civiles avaient été endommagées. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق لإلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي الأضرار بالبنى التحتية المدنية. |
Le nombre de tués, de blessés et de déplacés au sein de la population civile est sans commune mesure avec ce que nous avons connu ces dernières années, et les destructions de maisons et autres infrastructures civiles dans la bande de Gaza ont pris une ampleur extrêmement alarmante. | UN | فأعداد الوفيات والإصابات وعمليات التشريد التي وقعت بين المدنيين لم يسبق لها مثيل في السنوات الأخيرة، ويثير حجم الدمار الذي لحق بالمنازل والبنى التحتية المدنية الأخرى في قطاع غزة قلقا بالغا. |
La vague d'attaques meurtrières et destructrices menées par la Puissance occupante a ciblé de nombreuses maisons et infrastructures civiles dans l'ensemble de Gaza. | UN | وقد كانت الهجمات المهلكة التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال واسعة النطاق، بحيث استهدفت الكثير من المنازل والبنى التحتية المدنية في مناطق بمختلف أنحاء غزة. |
Les activités de protection humanitaire ont été étroitement contrôlées, ce qui est particulièrement préoccupant au vu des nombreuses attaques visant directement des civils et des infrastructures civiles qui ont été signalées durant la période considérée. | UN | وخضعت أنشطة الحماية الإنسانية للمراقبة الشديدة، الأمر الذي يثير قلقا بالغا في ضوء ورود إفادات عن شنّ هجمات مباشرة متعددة على المدنيين والبنية التحتية المدنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les infrastructures civiles ont été endommagées ou détruites, de même que le bien-être de l'ensemble du peuple palestinien, et Israël s'assure que rien ne s'améliore. | UN | وقد جرى تخريب البنية التحتية المدنية أو تدميرها، كما حدث بالنسبة لرفاه الشعب الفلسطيني برمته، فإسرائيل تعمل على التأكد من عدم حدوث أي تحسن. |
Le massacre du peuple palestinien, la démolition de maisons, la destruction systématique des vergers et des oliveraies, le démantèlement et la destruction des infrastructures civiles de base et l'emprisonnement du peuple palestinien doivent cesser. | UN | وأن ذبح الشعب الفلسطيني وهدم منازله والتدمير المنهجي للبساتين وحقول الزيتون وتفكيك البنية التحتية المدنية الأساسية وتدميرها وسجن الشعب الفلسطيني أمور يجب أن تتوقف. |
C'est une catastrophe humanitaire : presque toutes les infrastructures civiles vitales ont été bombardées, les services sociaux et sanitaires font défaut, des obus sont lancés quotidiennement par Israël, tuant et blessant des civils, parmi lesquels des enfants; tout ceci sous le prétexte qu'un seul soldat israélien a été capturé. | UN | وهي تُعد كارثة إنسانية: فقد قُصفت البنية الأساسية المدنية الحيوية كلها تقريباً، وثمة نقص شديد في خدمات المرافق الصحية والاجتماعية، وتطلق إسرائيل القذائف بصفة يومية، فتسبب قتل المدنيين وإصابتهم، بمن فيهم الأطفال، كل ذلك بذريعة أنه قد تم أسر جندي إسرائيلي واحد. |
Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. | UN | كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة. |
Certains membres ont déploré que les opérations menées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) aient endommagé les infrastructures civiles. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق بشأن إلحاق عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي أضراراً بالهياكل الأساسية المدنية. |
Certaines infrastructures civiles et des dommages causés par l'opération militaire israélienne Plomb durci ont été réparés. | UN | وتم قدر من التشييد للهياكل الأساسية المدنية المدمرة وما أحدثته عملية " الرصاص المصبوب " العسكرية الإسرائيلية من تلف. |
Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. | UN | وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة. |
Dans cet esprit, depuis plus d'un an, la France et la Suisse ont développé ensemble une réflexion sur les infrastructures civiles critiques. | UN | وفي هذا السياق، تفكر فرنسا وسويسرا معاً منذ أكثر من عام في الهياكل المدنية الحساسة. |