La MINUK s'est appuyée sur du personnel recruté sur le plan local déjà en poste et la réduction de la taille de la Mission a donné lieu au transfert de certaines infrastructures de communication. | UN | واستفيد من القدرات الداخلية للبعثة وأدى تقليص حجمها إلى تسليم بعض الهياكل الأساسية للاتصالات |
Grâce aux applications sans fil, les pays en développement peuvent économiser les frais de coûteuses infrastructures de communication fixes. | UN | وعن طريق التطبيقات اللاسلكية، يمكن للبلدان النامية أن توفر على نفسها تكاليف الهياكل الأساسية للاتصالات الأرضية. |
En outre, les services financiers qu'ils pouvaient assurer étaient restreints par la faiblesse des infrastructures de communication. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال ما تعرضه من خدمات مالية يعاني من القصور في الهياكل الأساسية للاتصالات. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
19. Les infrastructures de communication ont subi des dégradations mais certaines d'entre elles ont été remises en état: | UN | 19- تعرضت الهياكل الأساسية للاتصالات للتدهور غير أن البعض منها قد أُصلح: |
Les dommages de guerre étaient alors énormes, des villes et des villages ayant été entièrement rasés, les infrastructures de communication et d'équipement collectif détruites et les sites industriels rendus inutilisables. | UN | وقد أسفرت الحرب عن أضرار هائلة إذ سُويت بالأرض مدن وقرى، ودُمرت الهياكل الأساسية للاتصالات والخدمات العامة، ولم تعد المصانع صالحة للاستعمال. |
Quatrièmement, un approvisionnement électrique irrégulier et de mauvaises infrastructures de communication pourraient être de sérieux obstacles aux applications SIG. | UN | رابعاً، فإن عدم انتظام الإمداد بالكهرباء وسوء حالة الهياكل الأساسية للاتصالات يمكن أن يعوقا بشدة تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية. |
98. Nombreux sont les pays africains qui libéralisent le commerce et les contrôles des changes, privatisent les entreprises d'État moribondes, mettent en place des infrastructures de communication et procèdent à des réformes de leurs cadres juridiques et réglementaires. | UN | 98 - إن العديد من الدول الأفريقية تقوم بتحرير التجارة والسيطرة على التبادل التجاري وخصخصة الصناعات الحكومية المحتضرة وبناء الهياكل الأساسية للاتصالات وإصلاح أطرها القانونية والتنظيمية. |
Par ailleurs, une grande partie des infrastructures de communication ayant été remplacée en 2010/11, une moindre quantité de pièces détachées sera nécessaire pendant le nouvel exercice. | UN | وفضلاً عن ذلك فلسوف يحتاج الأمر إلى قطع غيار أقل باعتبار أن جزءاً كبيراً من الهياكل الأساسية للاتصالات تم إحلاله في الفترة 2010/2011. |
Mais le personnel local ne bénéficie pas de la formation continue nécessaire pour s'adapter à l'évolution constante du système commercial multilatéral, et les infrastructures de communication sont insuffisantes faute de ressources budgétaires. | UN | لكن الموظفين المحليين يفتقرون إلى التدريب المتواصل الذي يمكنهم من مواكبة التغييرات الدائمة التي تحدث على مستوى النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ هذا بالإضافة إلى ضعف الهياكل الأساسية للاتصالات نظراً إلى انعدام المواد المخصصة في الميزانية. |
Gardant à l'esprit la directive énoncées dans la résolution 1996/31 du Conseil, le Secrétariat s'efforce autant que possible de tenir compte des difficultés particulières rencontrées par les organisations handicapées par des infrastructures de communication médiocres ou des problèmes d'ordre linguistique. | UN | وعلى ضوء التوجيه الوارد في قرار المجلس 1996/31، فإن الأمانة العامة تبذل جهدا كبيرا في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للمنظمات التي تواجهها صعوبات تتعلق بقصور الهياكل الأساسية للاتصالات و/أو صعوبات لغوية. |
En outre, dans la majorité des pays en développement, où les infrastructures de communication ne permettent pas d'accéder aisément et de manière efficiente aux ressources électroniques, les supports traditionnels demeurent la principale source d'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في أغلبية البلدان النامية التي لا تساعد فيها الهياكل الأساسية للاتصالات على الوصول إلى الموارد الإلكترونية بسهولة أو بفعالية من حيث التكلفة، لا تزال الوسائط التقليدية هي القنوات الأساسية للمعلومات. |
Il devrait permettre de relier 332 offices de la propriété intellectuelle de 171 pays, et devrait faire largement appel aux infrastructures de communication actuelles tout en servant de portail à d'autres systèmes mis en place par l'OMPI, notamment les bibliothèques informatisées de la propriété intellectuelle. | UN | وتربط هذه الشبكة بين 332 من مكاتب الملكية الفكرية في 171 بلدا، وسوف تستند في المقام الأول على الهياكل الأساسية للاتصالات في جميع أنحاء العالم، وستكون أيضا بمثابة منفذ للنظم الأخرى التي توفرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية، مثل المكتبات الرقمية للملكية الفكرية. |
Le Groupe des 77 et la Chine insistaient sur la nécessité à la fois de renforcer les infrastructures de communication de manière générale et les transports et la facilitation du commerce en particulier, et de soutenir le secteur des PME par des mesures appropriées aux échelons national, régional et international. | UN | ومضى يقول إن مجموعة ال77 والصين تؤكد الحاجة إلى تدعيم الهياكل الأساسية للاتصالات بصورة عامة وتيسير النقل والتجارة بصورة خاصة، وتعزيز قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تدابير الدعم الوطنية والإقليمية والدولية. |
iv) Améliorer les infrastructures de communication, l'accessibilité et le coût de l'information et des technologies de communication dans les zones rurales et dans les communautés pauvres, notamment en proposant des formations aux personnes vivant dans la pauvreté, en particulier les femmes; | UN | تحسين الهياكل الأساسية للاتصالات وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتيسُّرها في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية الفقيرة، بوسائل منها توفير التدريب لمن يعيشون في فقر، وبخاصة النساء؛ |
ARTICLE 19 indique que le faible taux de pénétration de l'Internet et le manque d'infrastructures de communication demeurent des obstacles importants à la réalisation du droit à la liberté d'expression. | UN | 52- وذكرت منظمة المادة 19 أن انخفاض مستوى تغلغل الإنترنت والافتقار إلى الهياكل الأساسية للاتصالات يشكلان عقبة كأداء أمام إعمال الحق في حرية التعبير(91). |
La Section des organisations non gouvernementales devait donc correspondre à maintes reprises avec ces organisations afin de préciser les informations fournies, en s'efforçant autant que possible de tenir compte des difficultés particulières rencontrées par les organisations handicapées par des infrastructures de communication médiocres ou des problèmes d'ordre linguistique. | UN | وبالتالي، يقوم قسم المنظمات غير الحكومية بمراسلات كثيرة مع هذه المنظمات ويبذل جهدا كبيرا في سبيل مراعاة الظروف الخاصة للمنظمات التي يقيدها قصور الهياكل الأساسية للاتصالات و/أو الصعوبات اللغوية، ابتغاء توضيح المعلومات المقدمة. |
Ce dernier a pour but de favoriser la mise en place d'infrastructures de communication dans les pays les moins avancés d'Asie en apportant un capital de départ à des organisations existantes qui créent des réseaux. | UN | والقصد من هذا البرنامج هو تعزيز تطوير البنى التحتية للاتصالات في أقل البلدان نموا في آسيا بتزويد المؤسسات الراهنة المهتمة بإقامة الشبكات بأموال مبدئية. |
L'industrie agroalimentaire, les infrastructures de communication et d'électricité et les institutions sociales, entre autres, ont subi des dégâts très importants. | UN | ولحقت أضرار كبيرة بالمنشآت الزراعية والغذائية والبنى التحتية للاتصالات والكهرباء والمؤسسات الاجتماعية، من بين جملة أمور. |
La disparition des plages et des installations touristiques sur le littoral, conjuguée à celle des infrastructures de communication le long des côtes, serait une catastrophe pour l'économie du tourisme dans la plupart des États insulaires. D'autres régions commencent elles aussi à subir les effets de ces changements climatiques, sous la forme de conditions de sécheresse persistantes suivies d'inondations dévastatrices. | UN | إن اختفاء الشواطئ ونباتات السياحة الساحلية وفقدان البنية التحتية للاتصالات الساحلية سيدمر الاقتصاد القائم على السياحة في معظم الدول الجزرية.كما أن العديد من المناطق الأخرى بدأت تعاني من آثار تلك التغيرات المناخية، حيث تستمر حالات الجفاف التي تعقبها فيضانات مدمرة. |