"infrastructures et de" - Traduction Français en Arabe

    • والهياكل الأساسية
        
    • هياكل النقل
        
    • الهياكل اﻷساسية وزيادة
        
    • التحتية الأساسية وفي
        
    • التحتية وسبل
        
    • الهياكل الأساسية وتطوير
        
    • التحتية والتنمية
        
    C'est le cas des secteurs des ressources en eau, de l'agriculture, du développement des infrastructures et de l'environnement. UN ويصدق هذا الواقع على قطاعات المياه، والزراعة، والهياكل الأساسية والبيئة.
    Plus on investit dans les secteurs de l'éducation, des infrastructures, et de la santé, et plus la croissance économique sera renforcée. UN وكلما استثمرنا في مجالات التعليم والهياكل الأساسية والصحة، تعزز نمونا الاقتصادي.
    Amélioration des taudis et construction d'infrastructures et de logements UN تحسين الأحياء الفقيرة وتنمية المآوى والهياكل الأساسية
    Soulignant également la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires, notamment en promouvant des partenariats public-privé de création d'infrastructures et de services de transport, pour parvenir à un développement profitable à tous et durable, UN وإذ نؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية، بوسائل منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير هياكل النقل الأساسية وخدمات النقل، بغية تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع،
    Les activités de formation devraient également répondre aux demandes formulées par le Gouvernement en matière de matériel, d'infrastructures et de services sociaux. UN وينبغي أن تأخذ عملية التدريب في الاعتبار أيضا طلبات الحكومة المتعلقة بالمعدات والهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    Des efforts devraient également être faits en faveur de l’investissement productif (technologies, machines, infrastructures) et de l’utilisation durable des ressources naturelles en vue de créer des emplois pour les jeunes. UN ويجب أن تشمل الجهود أيضا التركيز على الاستثمار المنتج في التكنولوجيات والآليات والهياكل الأساسية والاستغلال المستدام للموارد الطبيعية من أجل إيجاد فرص عمل للشباب.
    8. Se félicite du rôle de direction que joue le Bureau dans le domaine des achats, des infrastructures et de la gestion de projet. UN ٨ - يرحب بالدور القيادي الذي يقوم به المكتب في مجال المشتريات والهياكل الأساسية وإدارة المشاريع.
    8. Se félicite du rôle de direction que joue le Bureau dans le domaine des achats, des infrastructures et de la gestion de projet. UN ٨ - يرحب بالدور القيادي الذي يقوم به المكتب في مجال المشتريات والهياكل الأساسية وإدارة المشاريع.
    Le risque de pauvreté est aggravé dans les pays en développement où le manque de services publics, d'infrastructures et de lois, entre autres raisons structurelles, constitue une entrave supplémentaire à l'autonomisation des mères. UN ويتفاقم خطر الفقر في البلدان النامية حيث يحول انعدام الخدمات العامة، والهياكل الأساسية والقوانين، من بين أسباب هيكلية أخرى، دون تمكين المرأة.
    Dans les secteurs de l'eau, des infrastructures et de l'environnement, les institutions et organismes des Nations Unies ont mis en commun leurs ressources pour créer des programmes conjoints de l'ONU. UN وفي قطاعات المياه والهياكل الأساسية والبيئة توحدت وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة وجمعت مواردها من أجل إنشاء برامج مشتركة للأمم المتحدة.
    La fourniture d'un appui humanitaire comme en matière d'infrastructures et de renforcement des capacités par l'intermédiaire des activités des pays qui fournissent des contingents et des projets financés sur le budget de la FINUL s'est poursuivie. UN ويتواصل توفير الدعم في مجال الشؤون الإنسانية والهياكل الأساسية وبناء القدرات عن طريق أنشطة البلدان المساهمة بقوات والمشاريع الممولة من ميزانية القوة.
    De ce fait, les gouvernements recherchent de plus en plus des partenaires privés qui participeront au financement, à la mise en place, à l'exploitation et à l'entretien de ces infrastructures et de ces services. UN وعليه، تسعى الحكومات بشكل متزايد في إقامة شراكات مع القطاع الخاص من أجل تمويل وإنشاء وتشغيل وصيانة الخدمات والهياكل الأساسية من هذا القبيل.
    Chronique, elle fait obstacle au développement en déstabilisant les institutions sociales, qui ne peuvent plus assurer les services nécessaires dans le domaine de l'éducation, des infrastructures et de la santé. UN كما أن استمرار النـزاع المسلح يعوق عملية التنمية بزعزعته للاستقرار الاجتماعي اللازم لتقديم خدمات مثل التعليم والهياكل الأساسية والرعاية الصحية.
    Nous craignons l'écart entre les paroles politiques et les actes, notamment lorsque les organisations chargées de protéger et de promouvoir les droits des femmes et des filles disposent du minimum de ressources, d'infrastructures et de fonds. UN ونخشى الاختلاف بين الكلمات السياسية والأفعال، لا سيما عندما تواجه المنظمات التي تعمل على حماية حقوق المرأة والفتاة وتعزيزها حداً أدنى من الموارد والهياكل الأساسية والأموال.
    1. Doter les zones rurales d'infrastructures et de services adéquats UN 1 - إتاحة ما يكفي من الخدمات والهياكل الأساسية في المناطق الريفية
    Les contraintes internes comprennent les déficits en matière d'institutions, de politiques, d'infrastructures et de ressources humaines ainsi que les problèmes structurels. UN والقيود الداخلية تشمل أوجه نقص تتعلق بالنظام المؤسسي والسياسة والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، إضافة إلى مشكلات هيكلية.
    En outre, les solutions régionales promettent des bénéfices régionaux considérables dans les domaines de la sécurité, du commerce, de l'énergie, des infrastructures et de l'amélioration des relations entre les personnes. UN وفضلا عن ذلك، تعد الحلول الإقليمية بمنافع إقليمية كبيرة في مجالات الأمن والتجارة والطاقة والهياكل الأساسية وزيادة في العلاقات الإيجابية بين الناس.
    4. Souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires, notamment en promouvant les partenariats public-privé en vue de la création d'infrastructures et de services de transport, pour parvenir à un développement profitable à tous et durable; UN 4 - تؤكد على ضرورة تعبئة موارد مالية إضافية، بوسائل منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير هياكل النقل الأساسية وخدمات النقل بغية تحقيق تنمية مستدامة تشمل الجميع؛
    À moyen et à long terme, le secteur agricole souffrira considérablement des effets conjugués des sanctions, de la détérioration des infrastructures et de l'aggravation de la situation économique. UN وفي المدى المتوسط والمدى الطويل، سيعمل القطاع الزراعي تحت ظروف تقييدية نظرا لﻵثار المجتمعة للجزاءات، وتحطيم الهياكل اﻷساسية وزيادة التدهور الاقتصادي.
    50. La plupart des pays en développement ont tenté de développer l'enseignement des sciences et des techniques mais le manque d'infrastructures et de moyens financiers a entraîné un exode des cerveaux. UN 50- لقد اجتهدت معظم البلدان النامية لتطوير التعليم العلمي والتكنولوجي. غير أن النقص الحاصل في البنية التحتية الأساسية وفي الدعم المالي في البلدان النامية قد أدّى إلى حدوث هجرة للأدمغة من تلك البلدان.
    7. Nous reconnaissons le formidable potentiel que présentent l'intégration et la coopération économiques régionales pour créer de nouvelles opportunités d'échanges commerciaux, d'investissements, de transfert de technologie, de filières d'approvisionnement et de marchés grâce à l'amélioration des infrastructures et de la connectivité. UN " 7- نسلّم بوجود إمكانات كبيرة لتحقيق التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين من أجل خلق فرص جديدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وإقامة سلاسل توريد وفتح أسواق من خلال تحسين البنية التحتية وسبل الترابط.
    L'ANASE a décidé de soutenir l'accroissement de la productivité agricole par des investissements plus importants et elle renforce également la coopération dans les domaines de la recherche et du développement, du transfert de technologie, de l'amélioration des infrastructures et de la mise en place de systèmes d'alerte rapide pour la sécurité alimentaire. UN وقد وافقت الرابطة على تدعيم تنمية الإنتاجية الزراعية من خلال الاستثمار على نحو أكبر، كما أنها تدعم التعاون بشأن البحوث الزراعية والتنمية ونقل التكنولوجيا وتحسين الهياكل الأساسية وتطوير نظم الإنذار المبكر للأمن الغذائي.
    S'il est nécessaire d'adapter les politiques économiques à la situation de chaque pays, la plupart des pays en développement ont tous besoin de stimuler l'investissement, en particulier en matière d'infrastructures et de développement durable, et de renforcer la mobilisation des ressources internes. UN ورغم ضرورة تكييف السياسات الاقتصادية مع الظروف القطرية الخاصة، لدى معظم البلدان النامية احتياجات مشتركة تتمثل في زيادة الاستثمار، ولا سيما في ما يتعلق بالبنى التحتية والتنمية المستدامة، وتعزيز تعبئة الموارد على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus