Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
Les infrastructures existantes ont également souffert d'un manque d'entretien dû notamment à la pénurie de ressources. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
La mise en œuvre d'un code devrait reposer sur des infrastructures existantes, chaque fois que possible. | UN | ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك |
Les infrastructures existantes ne tiennent pas assez compte des besoins des handicapés. | UN | لا تراعى شؤون المعوقين على نحو كاف في البنى التحتية القائمة. |
Les projets en cours dans la région andine visent à créer des synergies entre les infrastructures existantes et les nouveaux investissements dans la fibre optique. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية. |
3. Engage le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité ; | UN | 3 - تشجع الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف؛ |
Bien sûr, ces utilisations doivent être soigneusement adaptées aux besoins spécifiques et aux infrastructures existantes de chaque pays et de chaque région. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يصمم أي استخدام من هذه الاستخدامات بعناية بحيث يلبي احتياجات محددة ويتماشى مع الهياكل الأساسية الموجودة للبلدان فرادى والمناطق. |
Les infrastructures existantes ont également souffert d’un manque d’entretien dû notamment à la pénurie de ressources. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
Il faudrait prendre des mesures d'ordre général pour assurer une meilleure utilisation des infrastructures existantes. | UN | وتتعين مواصلة إعداد المزيد من تدابير السياسات بغية رفع كفاءة استخدام مرافق الهياكل الأساسية القائمة للنقل العابر. |
Les politiques de recouvrement des coûts viables doivent notamment pouvoir amortir les coûts d'investissement et d'exploitation ainsi que les coûts liés à l'entretien des infrastructures existantes. | UN | ويشمل استرداد التكاليف المستدام تكاليف الاستثمار والتشغيل وكذلك تكلفة صيانة الهياكل الأساسية القائمة. |
Néanmoins, il est fréquent que la planification et les calculs financiers relatifs à l'entretien des infrastructures existantes ou aux nouvelles infrastructures ne tiennent pas compte des dépenses ordinaires d'exploitation et d'entretien. | UN | بيد أن التخطيط وضبط الميزانية لضمان استمرار عمل الهياكل الأساسية القائمة أو الهياكل الأساسية الجديدة لا يراعي فيهما، في الكثير من الأحيان، التكاليف المتكررة للتشغيل والصيانة. |
De plus, les capacités de production de la plupart des centrales sont déterminées en fonction de critères économiques et bien souvent il devient nécessaire de réaménager les infrastructures existantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة التوليدية لمعظم وحدات توليد الطاقة، التي تمليها الظروف الاقتصادية - تعني أنه قد يلزم تعديل الهياكل الأساسية القائمة. |
Il lui recommande en outre d'allouer dès que possible les ressources financières et humaines nécessaires pour mettre en œuvre le plan national relatif à l'accessibilité des infrastructures existantes et à venir. | UN | وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً. |
L'Internet des objets entraînera un accroissement supplémentaire des volumes des données, d'où l'inquiétude des décideurs quant à l'adéquation des infrastructures existantes et quant à d'éventuelles pénuries de fréquences disponibles. | UN | وسيؤدي إنترنت الأشياء إلى مضاعفة حجم البيانات على الإنترنت، الأمر الذي يثير قلق مقرري السياسات إزاء مدى كفاية الهياكل الأساسية القائمة واحتمالات حدوث نقص في الطيف الترددي. |
Il y a lieu de consolider les infrastructures existantes d'élimination des déchets dangereux et d'en créer des nouvelles. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية القائمة في مجال التخلص من النفايات الخطرة وكذلك لتطوير هياكل أساسية جديدة في هذا المجال. |
Une implantation spatiale bien planifiée peut réduire les pressions s'exerçant sur les terrains, faciliter la fourniture de services urbains et atténuer la charge pesant sur les infrastructures existantes. | UN | ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة. |
Les projets de ce programme prévoient la remise à niveau des infrastructures existantes et la construction de nouveaux barrages hydroélectriques afin de satisfaire la demande des industries et des ménages. | UN | ينص هذا البرنامج على تحسين البنى التحتية القائمة وبناء سدود كهرمائية جديدة لتلبية الاحتياجات الصناعية واحتياجات الأسر المعيشية. |
Bien que la Chine ait adopté des dispositions juridiques régissant l'accessibilité, celles-ci s'appliqueraient principalement aux constructions nouvelles plus qu'aux infrastructures existantes. | UN | وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية في الصين تنص على سهولة الوصول، فإنها تعنى في المقام الأول بالمنشآت الجديدة وبدرجة أقل إلى البنية التحتية القائمة بالفعل. |
3. Engage le Secrétaire général à adopter une démarche unifiée en matière de continuité des opérations et de reprise après sinistre, en tirant parti de toutes les infrastructures existantes, afin de réaliser des économies d'échelle et des gains d'efficacité ; | UN | 3 - تشجع الأمين العام على اتباع نهج موحد لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال باستخدام جميع الهياكل الأساسية المتاحة لتحقيق وفورات الحجم وفعالية التكاليف؛ |
De plus, les entreprises semi—publiques de transport représentaient souvent une charge pour les finances publiques au lieu de contribuer à les améliorer et les priorités étaient confuses, favorisant notamment les villes dans la création d'infrastructures et un manque d'entretien des infrastructures existantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت مؤسسات النقل شبه الحكومية في معظم الأحيان تستنزف الأموال العامة أكثر مما تساهم فيها، وكانت هناك فوضى في الأولويات بما في ذلك تحيز إلى المناطق الحضرية عند توفير الهياكل الأساسية واهمال في صيانة الهياكل الأساسية الموجودة. |
Utiliser les infrastructures existantes. | UN | استخدام الهياكل الأساسية الحالية. |
Ces activités devaient être mieux gérées en tenant compte des infrastructures existantes, de la pertinence des différentes stratégies et de la combinaison des messages dans des supports médiatiques appropriés. | UN | ولوحظ أيضا أن أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال تحتاج الى إدارة أفضل مع مراعاة البنية اﻷساسية القائمة في هذا المجال، وإمكانية تطبيق مختلف استراتيجيات اﻹعلام والتعليم والاتصال، ومزج الرسائل في اﻷشكال اﻹعلامية المناسبة. |
Il doit être lié au contexte économique en général et en matière de TIC en particulier, et prendre en compte les infrastructures existantes et la largeur de bande accessible, tout en contribuant à son développement stratégique et pratique. | UN | كما أنه بحاجة إلى التكيف مع البيئة الاقتصادية وبيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل عام، وتقييم واقع البنى التحتية المتاحة وعرض النطاق الترددي، بينما يساهم أيضاً في تطويرها الاستراتيجي والعملي. |
4. Quel que soit le choix des autorités du pays hôte en ce qui concerne la question de la propriété, tout pays souhaitant attirer l’investissement privé dans les infrastructures doit s’assurer que l’État est autorisé à mettre à la disposition de la société de projet les terrains ou les infrastructures existantes qui peuvent être nécessaires à l’exécution des projets envisagés. | UN | ٤ - وبصرف النظر عما يقع عليه اختيار الحكومة المضيفة فيما يتعلق بملكية البنية التحتية ، فان من المهم بالنسبة للبلد الذي يرغب في اجتذاب استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية أن يتحقق من أن الدولة قد أذن لها بأن تتيح لشركة المشروع ما تحتاج اليه من اﻷراضي ومن البنى التحتية الموجودة لتنفيذ مشاريع البنى التحتية . |