"infrastructures qui" - Traduction Français en Arabe

    • التحتية التي
        
    • الهياكل الأساسية التي
        
    • التحتية اللازمة
        
    • البنية الأساسية التي
        
    • بالهياكل الأساسية التي
        
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة.
    En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة.
    Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur le plan national et international. UN وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Projets de développement économique et des infrastructures qui concernent les populations autochtones UN ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية
    Nous avons également accordé la priorité à la mise en place d'infrastructures qui appuient et renforcent le système sanitaire. UN كما أعطينا الأولوية إلى إنشاء البنى التحتية التي تعزز وتقوي نظام الرعاية الصحية.
    481. Le programme finance des projets d'infrastructures qui aideront les agriculteurs familiaux. UN 481- ويمول البرنامج مشاريع البنية التحتية التي من شأنها مساعدة الأسر المزارعة.
    Nous demandons également à l'Organisation de fournir à l'Iraq une assistance au titre du développement, afin de lui permettre de reconstruire ses infrastructures qui ont été totalement détruites lors de l'agression militaire de 1991 et par l'embargo qui continue de peser sur nous sous toutes sortes de prétextes. UN كما ندعـــو اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدات اﻹنمائية للعراق ﻹعادة البنية التحتية التي تم تدميرها بالكامل بسب العدوان العسكري في عام ١٩٩١ والحصار الذي لا يزال مستمرا رغم انتفاء جميع مبررات فرضه.
    C'est un moyen de libérer le potentiel manufacturier de l'Afrique, notamment en favorisant le développement d'infrastructures qui diminueraient les coûts commerciaux et rendraient le secteur manufacturier plus compétitif. UN إذ يمكن أن يؤديا إلى إطلاق الإمكانات التصنيعية لأفريقيا، مثلاً عن طريق تيسير سبل تطوير البنية التحتية التي من شأنها أن تقلص تكاليف التجارة وتجعل الصناعة التحويلية أكثر قدرة على المنافسة.
    Les catastrophes naturelles sont de plus en plus fréquentes, et le changement climatique devrait accroître les risques pour des millions d'individus, leurs logements, leurs quartiers et les infrastructures qui les entourent. UN وما فتئت تتزايد معدلات وقوع الكوارث الطبيعية كما أن الآثار المترتبة على تغير المناخ ستشكل خطرا متزايدا على حياة ملايين الأشخاص، وعلى بيوتهم، ومجتمعاتهم المحلية، والبنية التحتية التي تخدمهم.
    5. D'appuyer les politiques et les infrastructures qui incitent les entreprises à l'action citoyenne. Conclusion UN 5 - دعم السياسات والبنى التحتية التي تشجع الأعمال الخاصة على التصرف كمواطنين.
    Je vous annonce aujourd'hui le lancement de nouveaux projets ambitieux de transformation de nos ressources naturelles et de mise en place des infrastructures qui serviront cette transformation. UN واليوم، أود أن أعلن عن إطلاق مشاريع جديدة واسعة النطاق لغرض تجهيز مواردنا الطبيعية والبنية التحتية التي ستيسر ذلك التجهيز.
    Les entreprises sont un investisseur de premier plan dans les infrastructures qui permettent à davantage de personnes de bénéficier des avantages des TIC. UN وقطاع الأعمال التجارية مستثمر رئيسي في الهياكل الأساسية التي تعمم فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على عدد أكبر من الناس.
    Les projets de reconstruction et de développement des infrastructures, qui font tant défaut, doivent être lancés sans autres obstacles et ne doivent pas se heurter à de lourdes procédures. UN ويجب البدء في مشاريع التعمير وتطوير الهياكل الأساسية التي تشتد الحاجة إليها دون عوائق إضافية، وينبغي ألا تعرقل ذلك إجراءات معقدة.
    Pendant l'exercice 2001/02, des préparatifs ont été effectués, notamment l'achat et la construction d'infrastructures qui faisaient cruellement défaut. UN وأثناء السنة المالية 2001-2002، أجريت أعمال تحضيرية شملت شراء الهياكل الأساسية التي تستدعيها الحاجة بشدة وبناءها.
    Au cours de la plupart de ces incursions, les FDI ont également détruit des infrastructures qui, selon elles, faisaient partie de la capacité opérationnelle de groupes militants, ainsi que l'infrastructure des services de sécurité de l'Autorité palestinienne. UN كما أنه عمل في معظم هذه العمليات، إلى تدمير الهياكل الأساسية التي تشكل في اعتقاده القدرة التنفيذية للجماعات المقاتلة، فضلا عن الهياكل الأساسية لدوائر الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Beaucoup d'entre nous paient encore pour des infrastructures qui ne sont plus viables ou dont la durée de vie effective sera considérablement réduite par les changements climatiques. UN وما زال كثير منا يسددون مستحقات الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي لم تعد صالحة للبقاء، أو التي ستتقلص فترة بقائها الفعال بسبب تغير المناخ.
    Le Japon a cité diverses initiatives de coopération bilatérale concernant des technologies relatives aux infrastructures qui visent à réduire la vulnérabilité des mégapoles aux changements climatiques. UN وذكرت اليابان مبادرات مختلفة في إطار التعاون التكنولوجي الثنائي في مجال تكنولوجيات الهياكل الأساسية التي تقلل من قابلية المدن الكبرى للتأثر بتغير المناخ.
    Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur les plans national et international. UN وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    o) Il importait d'envisager de manière très prudente tous changements des infrastructures qui avaient été tant déterminantes pour le succès du Protocole de Montréal et d'examiner à cet égard les contributions clés apportées par les organes connexes du Protocole; UN ثمة حاجة للنظر بعناية شديدة في أية تغييرات في البنية الأساسية التي تعتبر عنصراً أساسياً في نجاح بروتوكول مونتريال، والنظر في هذا السياق في الإسهامات الرئيسية التي قدمتها أجهزة البروتوكول ذات الصلة؛
    Non seulement la crise nuit aux infrastructures qui garantissent l'égalité entre hommes et femmes, mais elle compromet l'accès à l'éducation, en particulier pour les filles. UN وأضاف أن الأزمة، فضلا عن الإضرار بالهياكل الأساسية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة، تعرض للخطر إمكانية الحصول على التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus