"infrastructures sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • التحتية الاجتماعية
        
    • البنية الأساسية الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • هياكل أساسية اجتماعية
        
    • والهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية الأساسية
        
    • تحتية اجتماعية
        
    • الهياكل الاقتصادية
        
    • المرافق الأساسية الاجتماعية
        
    • المرافق الاجتماعية
        
    • للهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • الهيكل الأساسي الاجتماعي
        
    Le développement des zones rurales implique également une diversification des activités économiques et la modernisation des infrastructures sociales et économiques. UN ويجب أن تشمل التنمية في المناطق الريفية أيضاً تنويع الأنشطة الاقتصادية، وتحديث الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    La destruction et l'absence d'infrastructures sociales ont eu un effet dévastateur sur la fourniture de services sociaux. UN وكان لتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية أو غيابها تأثير مدمر على توفير الخدمات الاجتماعية.
    Des infrastructures sociales avaient été créées grâce à des fonds publics et à des contributions versées par les partenaires de projets. UN وتقام البنى التحتية الاجتماعية بواسطة ميزانية الدولة وتبرعات الشركاء في المشاريع.
    L'absence d'infrastructures sociales exacerbe la situation. UN وأدى عدم توفر البنى التحتية الاجتماعية إلى تفاقم الحالة.
    Revitalisation des infrastructures sociales et communautaires; UN :: إعادة تنشيط الهياكل الأساسية الاجتماعية والمجتمعية؛
    De nombreux citoyens n'ont pas accès aux infrastructures sociales de base, car la plupart de celles qui existaient ont été détruites au cours du conflit. UN فالعديد من المواطنين لا يمكنهم الإفادة من الهياكل الأساسية الاجتماعية التي دمر الصراع كثيرا منها.
    L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. UN وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً.
    L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. UN وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً.
    Les infrastructures sociales et physiques du pays ont subi des dommages immenses et son développement économique en a été retardé. UN وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل.
    En effet, le gouvernement angolais est en train d'exécuter un programme de reconstruction nationale axé sur la construction des infrastructures sociales et autres. UN فالحكومة الأنغولية تنفذ حالياً برنامجاً للإعمار الوطني يتمحور حول بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية وغيرها.
    Le Cambodge a connu une amélioration rapide des indicateurs sociaux après une décennie de lourds investissements dans les infrastructures sociales et économiques. UN وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ils causent la perte de vies humaines et détruisent les infrastructures sociales et physiques; ils constituent une menace pour les minorités, les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN فهي تدمر حياة البشر والبنى التحتية الاجتماعية والمادية؛ وهي تهدد الأقليات، والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    De plus, l'accroissement des investissements publics dans le développement des capacités des collectivités et des infrastructures sociales a été jugé indispensable pour améliorer la gestion des ressources naturelles et les moyens de subsistance des petites exploitations agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد زيادة الاستثمار العام في تنمية قدرات المجتمعات المحلية والبنى التحتية الاجتماعية أمرا لا غنى عنه في تحسين إدارة الموارد الطبيعية وسبل العيش في المزارع الصغيرة.
    Les investissements consentis dans l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement et les infrastructures sociales, notamment, consolident les dimensions sociales et économiques du développement durable. UN 28 - وتساعد الاستثمارات في التعليم والصحة ومياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي والبنى التحتية الاجتماعية بصورة خاصة في تعزيز الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية الاجتماعية.
    L'Afghanistan, dévasté par des décennies de guerre et une grave sécheresse dans le sud, manquait des infrastructures sociales les plus fondamentales et de possibilités d'emploi rémunéré. UN فقد كان هناك فراغ حتى في أهم العناصر الأساسية في البنى التحتية الاجتماعية أو في فرص العمل المربح في بلد دُمِر من جراء عقود من الحرب والجفاف الشديد في المناطق الجنوبية.
    Il est capital d'investir dans les personnes, notamment dans l'éducation, la santé, les infrastructures sociales de base et les programmes de sécurité sociale, pour remédier à la misère. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    À Am Dam, une zone de combat de 2,92 kilomètres carrés a été déminée, ce qui a permis à la population d'avoir accès aux infrastructures sociales telles qu'hôpitaux et écoles, ainsi qu'aux terres agricoles. UN وفي أم دام، جرى تطهير 2.92 كيلومترا مربعا من ميدان المعركة مما وفر للسكان المحليين إمكانية الوصول إلى البنية الأساسية الاجتماعية كالمستشفيات والمدارس، بالإضافة إلى الأراضي الزراعية.
    Cet appui international est particulièrement crucial pour les pays qui sortent d'un conflit car sans la remise en état des infrastructures sociales et économiques, les progrès du rétablissement de la paix ne peuvent être viables. UN فدعم المجتمع الدولي حيوي بشكل خاص للبلدان الخارجة من صراعات، لأنه لا يمكن الحفاظ على التقدم المحرز في صنع السلام بدون إعادة تأهيل البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les mesures de protection spéciales sont, entre autres, des régimes d'indemnisation, des plans de développement pour les populations autochtones et la mise en place d'infrastructures sociales. UN وشملت تدابير الحماية الخاصة وضع نظم تعويض، وخططا إنمائية للسكان الأصليين، وتوفير هياكل أساسية اجتماعية وما إليها.
    Les rapatriements sont subordonnés à la reconstruction des maisons et des infrastructures sociales détruites pendant la guerre. UN والشرط الأساسي لعمليات الإعادة هو إعادة بناء المنازل والهياكل الأساسية الاجتماعية التي دمرتها الحرب.
    40. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    Les villes devaient assurer les infrastructures sociales, les services de santé et les équipements urbains indispensables pour permettre aux femmes de concilier plus facilement leurs activités domestiques et leur travail à l'extérieur. UN ويتعين على المدن أن تضمن وجود بنى تحتية اجتماعية ورعاية اجتماعية وبنى تحتية حضرية، وجميعها عوامل تسهل على المرأة الجمع بين أنشطة تقديم الرعاية والعمل خارج المنزل.
    D'importants sacrifices devront donc être consentis en termes d'investissements dans les infrastructures sociales et économiques pour promouvoir le développement. UN ولذلك سيلزم بذل تضحيات كبيرة من حيث الاستثمار في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية من أجل تعزيز التنمية.
    v) Le renforcement des infrastructures sociales afin de faciliter l'éducation des enfants et la vie professionnelle; UN ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛
    39. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 39- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى المرافق الاجتماعية الأساسية.
    C'est l'Afrique subsaharienne qui a le plus souffert de la crise alimentaire actuelle, en raison d'infrastructures sociales et physiques médiocres qui entravent sa capacité à assimiler les techniques nouvelles qu'apporterait une éventuelle révolution verte. UN عانت أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أشد المعاناة من الأزمة الغذائية الحالية، بسبب الحالة الرديئة للهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية التي تعرقل قدرتها على استيعاب التكنولوجيات الجديدة التي تطلقها ثورة خضراء محتملة.
    Les modestes infrastructures sociales de la ville avaient également été détruites ou fortement endommagées. UN كما تقوض الهيكل الأساسي الاجتماعي المحدود في البلدة أو تعرض لأضرار فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus