"inhabitées" - Traduction Français en Arabe

    • غير المأهولة
        
    • غير مأهولة
        
    • مأهولتين
        
    • غير مسكونة
        
    • صحراوية
        
    • المسكونة
        
    • غير مأهول
        
    • غير آهلة بالسكان
        
    Les trois îles inhabitées portent les noms de Ducie, Henderson et Oeno. UN أما الجزر الثلاث غير المأهولة فهي دوسي وهندرسون واوينو.
    Les trois îles inhabitées portent les noms de Ducie, Henderson et Oeno. UN أما الجزر الثلاث غير المأهولة فهي دوسي وهندرسون واوينو.
    Mais rares sont les zones de ce type à être encore inhabitées. UN ومع ذلك فإننا نجد أن عدد هذه المناطق غير المأهولة بالمرة قليل للغاية.
    Je vais voir si je peux... diriger les trous de ver sur des planètes inhabitées. Open Subtitles ولكن سأرى لو كان بإمكاني تحويل الثقوب الدودية إلى كواكب غير مأهولة
    Il y a aussi plusieurs petites îles inhabitées au nord des îles Loyauté. UN وهناك أيضا عدة جزر غير مأهولة الى الشمال من جزر لويالتي.
    Mais rares sont les zones de ce type à être encore inhabitées. UN ومع ذلك فإننا نجد أن عدد هذه المناطق غير المأهولة بالمرة قليل للغاية.
    Elles toucheront principalement des zones actuellement inhabitées. UN وكلتا المرحلتين ستؤثران حاليا بصورة رئيسية على المناطق غير المأهولة بالسكان.
    Les trois îles inhabitées portent les noms de Ducie, Henderson et Oeno. UN أما الجزر الثلاث غير المأهولة فهي دوسي وهندرسون واوينو.
    Les maisons inhabitées appartenant à des Serbes du Kosovo continuent d'être visées par des cambrioleurs. UN ولا تزال المنازل غير المأهولة التي يملكها صرب كوسوفو هدفا لأعمال السطو.
    Le Royaume-Uni a établi sa première colonie sur les îles en 1766, alors qu'elles étaient inhabitées. UN وقد أقامت المملكة المتحدة أولى مستوطناتها في الجزر غير المأهولة في عام 1766.
    Le Royaume-Uni a établi sa première colonie de peuplement dans ces îles inhabitées en 1766. UN وقد أنشأت المملكة المتحدة أول مستوطناتها في الجزر غير المأهولة في عام 1766.
    Une agriculture à large échelle est également encouragée dans les zones inhabitées qui s'y prêtent. UN ويجري أيضاً تشجيع الزراعة الواسعة النطاق في المناطق غير المأهولة والملائمة للزراعة.
    Quelques îles inhabitées sont louées par le Gouvernement en vue de la production de cultures commerciales à grande échelle. UN وقد استأجرت الحكومة عدداً قليلاً من الجزر غير المأهولة بالسكان لاستغلالها على نطاق واسع في الزراعة لأغراض تجارية.
    Bien qu'inhabitées pour la plupart à l'époque, les dégâts matériels ont été importants. UN ولئن كانت غالبية المنازل غير مأهولة في ذلك الوقت، فإن الأضرار في الممتلكات كانت كبيرة.
    Les militaires restants se sont installés dans des maisons inhabitées et celles en chantier dont ils devenaient de nouveaux maîtres. UN وأقام بقية العسكريين بمنازل غير مأهولة ومنازل في طور البناء أصبحوا هم أصحابها الجدد.
    — La milice de Lahad est entrée par effraction dans cinq maisons inhabitées situées dans la ville de Jazzine en vue d'y installer ses propres éléments. UN - بتاريخه قامت عناصر تابعة لميليشيا لحد باقتحام ٥ منازل غير مأهولة في بلدة جزين لتأمين السكن لعناصرها.
    1. Les États parties peuvent installer des stations habitées ou inhabitées sur la Lune. UN 1- يجوز للدول الأطراف إنشاء محطات مأهولة أو غير مأهولة على القمر.
    Inaccessible et Nightingale sont inhabitées. UN أما جزيرتا إناكسيسبل ونايتنغيل فهما غير مأهولتين.
    Le fait que 70 % des terres palestiniennes confisquées par Israël soient encore inhabitées montre qu'une restitution est toujours possible; il n'existe toutefois aucun mécanisme qui puisse permettre la mise en œuvre d'une solution durable. UN ونظرا لأن 70 في المائة من الأراضي الفلسطينية التي صادرتها إسرائيل ما زالت غير مسكونة فإن ذلك يجعل من الممكن إعادتها إلى إصحابها. غير أنه لا توجد آلية تسمح بتنفيذ حل دائم.
    La destruction de munitions au moyen d'explosifs concerne les munitions qui ne peuvent pas être détruites par désassemblage. Elle est réalisée à l'air libre dans des tranchées creusées dans des zones désertiques, non agricoles et inhabitées, à l'écart des pâturages et des réserves naturelles, de sorte qu'elle n'ait aucun impact sur les sources d'eau superficielles et souterraines. UN 2 - التفجير وهي للذخائر التي لا يمكن إتلافها بطريقة التجزئة تتم هذه الطريقة في حفر مفتوحة موجودة في مناطق صحراوية واسعة وغير زراعية وغير مأهولة وبعيدة عن المراعي والمحميات الطبيعية ولا تؤثر على مصادر المياه الطبيعية والجوفية ومحمية وممنوع الدخول إليها لغير العاملين بها.
    Pendant la durée des mandats de la MINUHA et de la MANUH, la Mission disposait de huit vedettes légères qui servaient à transporter les membres de la police civile, le personnel de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et des agents de la police nationale haïtienne dans des îles inhabitées et des endroits isolés de la côte. UN ١٢ - العمليات البحرية - احتفظت البعثة خلال ولايتي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي بثماني طائرات مائية خفيفة تابعة لﻷمم المتحدة لنقل الشرطة المدنية وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي والشرطة الوطنية الهايتية إلى الجزر المسكونة والمواقع الساحلية النائية.
    Il est composé de deux îles, Unguja et Pemba, et de plusieurs autres îles plus petites dont certaines sont inhabitées. UN وتتألف زنجبار من جزيرتين، هما أنغوجا وبيمبا وعدد من الجزر الصغيرة الأخرى، بعضها غير مأهول.
    Heureusement pour la plupart des populations, cet appauvrissement extrême de la couche d'ozone atmosphérique et l'augmentation consécutive des rayons ultraviolets nocifs qui atteignent la surface de la terre se produisent dans des zones largement inhabitées. UN 14 - ولحسن حظ السواد الأعظم من البشر، فإن هذا التناقص الحاد للأوزون في الغلاف الجوي وما ينجم عنه من زيادة في الإشعاع فوق البنفسجي الضار الذي يصل إلى سطح الأرض يحدث أساسا في مناطق غير آهلة بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus