"inhumaine" - Traduction Français en Arabe

    • اللاإنسانية
        
    • لا إنسانية
        
    • اللاإنساني
        
    • غير إنسانية
        
    • غير الإنسانية
        
    • غير إنساني
        
    • لابشرية
        
    • لا إنساني
        
    • غير الإنساني
        
    • ولا إنساني
        
    • ولا إنسانية
        
    • اللابشر
        
    • لاإنسانيا
        
    • لاإنسانية
        
    • لا بشري
        
    La destruction d'une fabrique de pierre aux abords de la ville de Qalqilya est un exemple de cette politique illégale et inhumaine. UN ومن الأمثلة الأخيرة على هذه السياسة اللاإنسانية غير القانونية، هدمُ مصنع في منطقة مدينة قلقيلية يُستخدم في قطع الأحجار.
    On ne peut plus prétendre que la menace inhumaine n'existe pas. Open Subtitles لم يعد بإمكاننا التظاهر مثل التهديد اللاإنسانية غير موجود.
    L'expulsion avait été effectuée de manière inhumaine et inacceptable. UN وقد نُفِّذ قرار الطرد بطريقة لا إنسانية وغير مقبولة.
    S'agissant de l'élément moral, on peut donc affirmer que le génocide est une forme de persécution extrême, sa forme la plus inhumaine. > > UN وبالتالي، يمكن القول، من وجهة نظر القصد الجنائي، إن الإبادة الجماعية شكل متطرف وأشد لا إنسانية من أشكال الاضطهاد.
    On doit condamner énergiquement cette agression inhumaine et irrationnelle contre des enfants innocents, violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل.
    À l'extrême, l'inactivité totale forcée sur une période prolongée est inhumaine. UN وفرض التعطل التام المفرط لفترة طويلة مسألة غير إنسانية.
    La nature inhumaine de cette gestion a abouti à une impasse. Il faut procéder à une refonte totale. UN هذه الإدارة غير الإنسانية في طبيعتها قد قادت العالم إلى طريق مسدود، وباتت بحاجة إلى إصلاح شامل.
    De nombreuses voix se lèvent dans le monde pour en finir avec cette politique inhumaine. UN ويرتفع العديد من الأصوات في العالم لوضع حد لهذه السياسة اللاإنسانية.
    D'innombrables voix se lèvent dans le monde pour qu'il soit mis un terme à cette politique inhumaine. UN فهناك أصوات لا تعدّ ولا تحصى تنادي في جميع أنحاء العالم بإنهاء هذه السياسة اللاإنسانية.
    D'innombrables voix se lèvent dans le monde pour qu'il soit mis un terme à cette politique inhumaine. UN فهناك أصوات لا تعدّ ولا تحصى تنادي في جميع أنحاء العالم بإنهاء هذه السياسة اللاإنسانية.
    L'Indonésie est déterminée à remédier immédiatement à cette situation inhumaine. UN وإندونيسيا مصرة على التغلب على الفور على هذه الحالة اللاإنسانية.
    Les déportations massives de migrants, quel que soit leur statut légal, sont conduites de manière inhumaine et humiliante. UN وتجري عمليات ترحيل جماعية للمهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بطريقة لا إنسانية ومهينة.
    Cette situation n'est pas seulement inhumaine et immorale. UN وهذه الحالة ليست لا إنسانية ولا أخلاقية فحسب وإنما أيضا خطيرة.
    Répondant à M. Scheinin, il dit que les étrangers demandeurs d'asile ne sont en aucun cas traités de façon inhumaine. UN وردا على السيد شاينين، قال إن اﻷجانب الذين يقدمون طلبات للحصول على اللجوء لا يعاملون إطلاقا معاملة لا إنسانية.
    Toutes ces personnes méritent amplement notre soutien afin de contribuer à soulager les souffrances des victimes et d'éviter que cette arme inhumaine en fasse d'autres. UN فكلها جديرة بدعمنا القوي في الجهود التي تبذلها للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا وكفالة ألا يسبب هذا السلاح اللاإنساني زيادة في أعدادهم.
    Toutefois, il importe également de mettre en œuvre intégralement la Convention pour débarrasser le monde de cette arme inhumaine. UN غير أنه من المهم أيضا أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما كي تخلِّص العالم من هذا السلاح اللاإنساني.
    La confiscation de biens imposée pour sanctionner une infraction pénale, considérée comme inhumaine, a été abolie; UN وأوقفت مصادرة الممتلكات كعقوبة للجرائم الجنائية، باعتبارها غير إنسانية.
    Cette pratique inhumaine tendant à empêcher les infirmiers de porter secours aux blessés ou d'enlever les corps de ceux qui ont été tués par les tirs israéliens se poursuit également. UN وتستمر أيضا الممارسة غير الإنسانية المتمثلة في منع نقل المصابين أو القتلى بنيران الإسرائيليين.
    Son utilisation est tout à fait inhumaine tant à cause de ses effets instantanés que de ses effets radioactifs ultérieurs. UN ويمثل استخدامه عملا غير إنساني للغاية نظرا لما يحدثه من أثر مشع لحظي ولاحق.
    Même si le SHIELD savait qu'elle était inhumaine, ils l'ont ramenée aux États-Unis et l'ont mise dans une salle de classe. Open Subtitles رغم أن شيلد علمت بأنها لابشرية جلبوها إلى الولايات المتحدة الأمريكية و وضعوها في فصل دراسي
    Par définition, toute forme de privation de la vie est inhumaine. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. UN وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني.
    En plus d'être dégradante et inhumaine, la violence entrave aussi gravement la promotion des femmes au sein de la société et les prive de leurs droits fondamentaux en tant qu'êtres humains. UN والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني.
    Les interrogatoires sont souvent menés de façon dégradante et inhumaine, et la torture est parfois employée. UN ويجري استجوابهم بعد ذلك بصورة مُذلّة ولا إنسانية تصل أحياناً إلى حد التعذيب.
    Mais entre son amourette inhumaine, et ma tristesse de voir partir Bobbi et Hunter, j'ai baissé ma garde. Open Subtitles لكن بينها هي و ارتباطها بحب اللابشر و أنا ألعق جراحي بعد (مغادرة (بوبي) و (هانتر أبعدت عيناي عن الكرة
    Cette procédure, pas plus que l'endroit où elle était conduite, n'était ni inhumaine ni réservée aux criminels. UN وقـــال إنـــه لا الإجـــراء ولا المكان الذي يتم فيه يمثلان مظهرا لاإنسانيا وليسا مخصصين للمجرمين.
    Des détenus ont été traités de manière inhumaine et dégradante, qui constituait parfois des actes de torture. UN وعُومل المحتجزون بطريقة لاإنسانية ومهينة، تشكل تعذيبا في بعض الأحيان.
    Elle a une inhumaine enfermé et sous sédation pour des expériences militaires, mais je ne vois pas une connexion Malick. Open Subtitles إن لديها لا بشري محبوس ومُخدر لتجارب عسكرية (لكني لا أرى علاقة بهذا ل(مالك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus