"inhumaines ou" - Traduction Français en Arabe

    • اللاإنسانية أو
        
    • لا إنسانية أو
        
    • غير إنسانية أو
        
    Les dispositions législatives ayant une incidence sur l'interdiction de la torture et des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes UN النصوص التشريعية المتعلقة بحظر التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    3. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN ٣- تذكﱢر الحكومات بأن العقوبة البدنية قد تبلغ مبلغ العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حتى التعذيب؛
    Cependant, il y a un ensemble de dispositions légales qui portent sur tous les faits de torture et peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, comme on le verra ci-après. UN ولكن هناك أحكاما تشريعية عديدة تشمل جميع أفعال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كما سيأتي الحديث عنه فيما بعد.
    Aux fins de ses investigations, la Mission considère comme mauvais traitements tout acte qui inflige une douleur physique ou mentale ou des violences cruelles, inhumaines ou dégradantes, sans toutefois pouvoir être caractérisé comme un acte de torture. UN وتصنف البعثة المعاملة القاسية من حيث التعريف الوظيفي بأنها جميع اﻷفعال التي تنطوي على عقاب جسدي أو ذهني أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة مما لا تتوافر فيها المواصفات المحددة بالنسبة للتعذيب.
    En outre, les conditions de détention sont effroyables dans la grande majorité des pays et doivent souvent être qualifiées de cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN وعلاوة على ذلك فإن أحوال الاحتجاز مزرية في الأغلبية العظمى من البلدان ويجب في كثير من الحالات أن توصف بأنها قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    83. Le Portugal a souhaité savoir si Sainte-Lucie entendait modifier sa législation en vue de remplacer la peine de mort par d'autres sanctions ne constituant pas des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN 83- وتساءلت البرتغال عما إذا كانت سانت لوسيا تعتزم تعديل أحكامها القانونية والاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبات أخرى لا تنطوي على عقوبات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La constitution adoptée après l'indépendance dispose que nul ne sera soumis à la torture ou à d'autres peines inhumaines ou dégradantes mais que la peine capitale n'est pas incompatible avec cet impératif. UN وينص الدستور الذي وضع بعد الاستقلال على أنه لا يجوز تعريض أي شخص للتعذيب أو لعقوبة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة، ولكنه لم ينص على أن عقوبة اﻹعدام تتعارض مع ذلك الشرط.
    62. Le Gouvernement est préoccupé par les actes de torture et les peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN ٢٦- يساور الحكومة القلق بشأن مسألة التعذيب والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Rapporteur spécial estime que les mesures visant à l'abolition de la peine de mort constituent un progrès dans l'élimination des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN ويعتبر المقرر الخاص أن التدابير المتخذة لإلغاء عقوبة الإعدام تعد تقدما نحو القضاء على العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nous sommes ouverts à toutes les propositions sur la façon de procéder à cet égard, à savoir sous la forme d'une annexe au traité, dans le contexte de la Convention sur les armes inhumaines, ou au sein de la Conférence. UN ونحن منفتحون لتقبل أية فكرة حول الكيفية التي يمكن بها السعي إلى ذلك. إما كمرفق للمعاهدة أو في سياق اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية أو في هذا المؤتمر.
    L'État partie en conclut que l'auteur a constamment été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne et que ses allégations de torture et de traitement ou autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont sans fondement. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد عومل طيلة الوقت باحترام للكرامة الإنسانية، وأنه لم يقدم دليلاً يؤيد دعواه بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    g) L'application différentielle des peines prévues par la loi selon le sexe, y compris les formes cruelles, inhumaines ou dégradantes de châtiment; UN (ز) التباين في تطبيق العقوبات القانونية على أساس جنسي، بما في ذلك أشكال العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Plusieurs des mesures pratiques et organisationnelles énoncées dans le plan ont été appliquées, les plus importantes étant les amendements à l'article 235 du Code pénal et l'ajout d'un article sur le recours à la torture et autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN وقد نفذت عدة تدابير عملية وتنظيمية وردت في الخطة. وأهمها إدخال تعديلات على المادة 235 من القانون الجنائي وإضافة مادة متعلقة باستخدام التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    D'après l'auteur, cette démarche est conforme à la Constitution espagnole, qui interdit les peines inhumaines ou dégradantes, ainsi qu'à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الممارسة لا تتسق مع الدستور الإسباني فحسب، الذي يحظر العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، بل أيضا مع الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛
    a) Les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN (أ) إن العقوبة البدنية، بما في ذلك للأطفال، يمكن أن تشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل وحتى تعذيباً؛
    a) Les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN (أ) إن العقوبة البدنية، بما في ذلك للأطفال، يمكن أن تشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل وحتى تعذيباً؛
    La Fondation Dubaï pour les Femmes et Enfants a également été créée. Elle vise à assurer la sécurité des refuges et des soins médicaux et psychologiques pour les femmes et les enfants qui ont été touchés par toutes pratiques inhumaines ou actes de persécution, ou qui souffrent de terribles circonstances coercitives. UN كما أنشئت مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال التي تهدف لتوفير الملجأ الأمن والرعاية الصحية والنفسية لكل من النساء والأطفال الذين تضرروا من أية ممارسات لا إنسانية أو أعمال اضطهاد أو ممن يعانون من ظروف قسرية مزرية.
    10. La réalité décrite par la Misión Solidaria Manuela Espejo est complexe: des personnes présentant un handicap physique ou intellectuel grave vivent dans des conditions inhumaines ou sont abandonnées pendant de longues journées par leurs proches qui, pour des raisons économiques et sociales, ne sont pas en mesure de s'en occuper. UN 10- لقد كان الواقع الذي كشفت عنه بعثة " مانويلا إيسبيخو " معقداً: أشخاص ذوو إعاقة بدنية أو فكرية حادة يعيشون في ظروف غير إنسانية أو مهملون لأيام طويلة من قبل أقاربهم، الذين لم تكن لديهم القدرة على رعايتهم بسبب ظروفهم المادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus