Le Comité a été mis en place à titre d'essai pour une période initiale d'un an, qui a ensuite été prorogée. | UN | وأنشئت اللجنة لفترة تجريبية أولية مدتها سنة واحدة، تم تمديدها في وقت لاحق. |
J'ai proposé que tout nouvel arrangement porte sur une période initiale d'un an, au terme de laquelle il serait examiné. | UN | وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه. |
Pour atteindre ces objectifs, il est proposé que la force internationale soit déployée au Mali pour une période initiale d'un an. | UN | وتحقيقاً لتلك الأهداف، يُقتَرَح نشر القوة الدولية في مالي لفترة أولية مدتها سنة واحدة. |
Dans les cas d'application la plus rigoureuse, le détenu est maintenu en régime cellulaire permanent avec une seule heure de promenade par jour pendant une période initiale d'un an révisable tous les six mois. | UN | وتقتضي هذه النظم، في مراحلها الأشد صرامة، العزل المتواصل في زنزانة مع قضاء ساعة واحدة فقط يومياً في الفناء خلال فترة أولية مدتها سنة واحدة، قابلة للتجديد كل ستة أشهر*. |
Étant donné la complexité et le caractère chronique des problèmes dont souffre la région des Grands Lacs, je propose que le mandat de mon Envoyé spécial soit d'une durée initiale d'un an, et soit reconductible. | UN | ومع التسليم بالتعقيدات والطابع المزمن للمشاكل التي تواجه منطقة البحيرات الكبرى، أقترح أن تنشأ ولاية مبعوثي الخاص لفترة أولية مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
Il a été ajouté dans le projet de résolution que les mandats seront échelonnés et que deux membres appartenant à des groupes régionaux distincts, et qui devront être tirés au sort lors de la première élection, siégeront pour une période initiale d'un an. | UN | وتم إدراج عنصر جديد في مشروع القرار مفاده أن مدة العضوية ستكون متداخلة، وأن يعمل عضوان منتخبان من مجموعتين إقليميتين مختلفتين يختاران بالقرعة في عملية الانتخاب الأولى، لفترة أولية مدتها سنة واحدة. |
Cela étant, nous comptons que le Conseil de sécurité soutiendra sans réserve le concept stratégique et le concept des opérations harmonisé et autorisera, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, le déploiement de la MISMA pour une période initiale d'un an. | UN | ولذلك، نتوقع أن يدعم مجلس الأمن دعماً كاملاً المفهوم الاستراتيجي ومفهوم العمليات المتوائم على حد سواء وأن يأذن، لفترة أولية مدتها سنة واحدة، بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Cela étant, le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé en juin 2000, avec l'accord du Gouvernement tadjike, pour une période initiale d'un an en vue de poursuivre l'objectif de raffermissement de la paix après le conflit. | UN | 6 - ولهذا السبب، وبموافقة حكومة طاجيكستان، أنشئ مكتب طاجيكستان لبناء السلام التابع للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2000 لفترة أولية مدتها سنة واحدة لتحقيق هدفي بناء السلام بعد الصراع وتوطيد السلام. |
Je souhaiterais par conséquent recommander au Conseil d'approuver la structure et le mandat du BINUCA, tels que décrits aux paragraphes 58 à 72 ci-dessus, pour une période initiale d'un an. | UN | لذلك، أود أن أوصي مجلس الأمن بأن يوافق على الهيكل والولاية المقترحين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها سنة واحدة على النحو المبيّن في الفقرات من 59 إلى 73 أعلاه. |
Dans la résolution 1874 (2009), le Conseil a prié le Secrétaire général de créer, pour une période initiale d'un an, un groupe de sept experts au maximum chargé d'aider le Comité à s'acquitter de son mandat. | UN | وفي القرار 1874 (2009)، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يُنشئ لفترة أولية مدتها سنة واحدة فريقا يضم سبعة خبراء على الأكثر ( " فريق الخبراء " ) لمساعدة اللجنة في أداء مهامها. |
Je propose que le Conseil de sécurité approuve la création du BNUB pour une période initiale d'un an à compter du 1er janvier 2011. | UN | وأقترح أن يوافق مجلس الأمن على إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لفترة أولية مدتها سنة واحدة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
En 2010, les institutions ayant leur siège à Rome ont continué à renforcer leur collaboration dans le domaine administratif, avec notamment le lancement à titre expérimental d'une équipe commune chargée de la passation des marchés pour une période initiale d'un an. | UN | 58 - وفي عام 2010، واصلت وكالات روما الثلاث تعزيز التعاون الإداري فيما بينها، بما في ذلك إطلاق فريق تجريبي للشراء المشترك لفترة أولية مدتها سنة واحدة. |
Ayant été tirés au sort par le Président, la Jamaïque, du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, et la Croatie, du Groupe des États d'Europe orientale, ont été choisies pour siéger au Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix pour une période initiale d'un an qui commencera à courir le jour de la première réunion du Comité. | UN | نظرا لأن الرئيس سحب في عملية القرعة اسمي جامايكا، من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكرواتيا، من مجموعة دول أوروبا الشرقية، فقد اختير للبلدان للعمل في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام لفترة أولية مدتها سنة واحدة تبدأ في اليوم الذي يعقد فيه أول اجتماع للجنة. |
6. Décide que les mandats seront échelonnés, et que deux membres appartenant à des groupes régionaux distincts, et qui devront être tirés au sort lors de la première élection, siégeront pour une période initiale d'un an ; | UN | 6 - تقرر أن تكون مدد العضوية متداخلة، وأن يتم بطريق القرعة في أثناء عملية الانتخاب الأولى اختيار عضوين ينتميان إلى مجموعتين إقليميتين مختلفتين، ويخدمان لفترة أولية مدتها سنة واحدة؛ |
Les Parties et autres intéressés ont d'abord été invités à tester le système et à donner leur feed-back au secrétariat durant une période d'essai initiale d'un mois. Des comptes individuels sécurisés ont ensuite été établis pour permettre aux Parties de gérer leurs propres données et de soumettre leur rapport national directement au secrétariat. | UN | وتُدعى الأطراف والجهات الأخرى لاختبار النظام الإلكتروني للإبلاغ وتقديم معلومات مرتدة إلى الأمانة خلال فترة تجريبية أولية مدتها شهر واحد، وتُوضع بعد ذلك حسابات فردية مؤمنة للأطراف تسمح لكل طرف من إدارة البيانات الخاصة به وتقديم تقريره الوطني مباشرة إلى الأمانة عن طريق النظام الإلكتروني. |
Le Bureau du Groupe finance le poste depuis 25 mois, alors qu'il avait été convenu à l'origine qu'il le financerait pendant une période initiale d'un an, puis que l'équipe de pays des Nations Unies et la MANUA prendraient le relais en cas de maintien du poste. | UN | وقد تولى المكتب تمويل هذه الوظيفة خلال الأشهر الخمسة والعشرين الماضية. وكان الاتفاق في الأساس أن يمول المكتب الوظيفة لفترة أولية مدتها سنة واحدة، وإذا ما استمرت الحاجة إليها، ستقع مسؤولية تمويلها عندئذٍ على فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة. |
a) La mise en place d'un système de sélection du personnel fondé sur des fichiers de candidats, pour une durée initiale d'un an; | UN | (أ) إيجاد نهج يستند إلى قوائم المرشحين لاختيار الموظفين لفترة أولية مدتها سنة واحدة؛ |
Au paragraphe 37 du rapport du Secrétaire général, l'Assemblée générale est invitée à approuver la mise en place d'un système de sélection du personnel fondé sur des fichiers de candidats, pour une durée initiale d'un an. | UN | 59 - وطُلب من الجمعية العامة في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام أن توافق على إيجاد نهج يستند إلى قوائم المرشحين لاختيار الموظفين لفترة أولية مدتها سنة واحدة. |
Véhicules de combat blindés à chenilles ou à roues automoteurs dotés d'une grande mobilité tout terrain et d'un niveau élevé d'autoprotection, pesant au moins 16,5 tonnes métriques à vide, équipés d'un canon principal à tir direct à grande vitesse initiale d'un calibre d'au moins 75 mm. | UN | المركبات القتالية المدرعة الذاتية الحركة المجنزرة أو ذات العجلات، التي تتسم بسرعة الحركة خارج الطرق وبارتفاع مستوى الحماية الذاتية، وتزن ما لا يقل عن ١٦,٥ من اﻷطنان المترية وهي فارغة، وفيها مدفع رئيسي للرمي المباشر بسرعة ابتدائية كبيرة من عيار ٧٥ ملليمترا على اﻷقل. |
Rappelant la résolution 1035 (1995) du Conseil de sécurité, en date du 21 décembre 1995, par laquelle le Conseil a créé la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine pour une période initiale d'un an, et la résolution 1144 (1997) du 19 décembre 1997, par laquelle il a prorogé le mandat de la Mission jusqu'au 21 juin 1998, | UN | وإذ تشير إلى قراري مجلس اﻷمن ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لفترة أولى مدتها سنة واحدة، و ١١٤٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الذي مدد المجلس بموجبه ولاية البعثة حتى ٢١ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، |
Par sa résolution 1996 (2011), le Conseil a créé la MINUSS à compter du 9 juillet 2011 pour une période initiale d'un an. | UN | وأنشأ مجلس الأمن بموجب قراره 1996 (2011) بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان اعتبارا من 9 تموز/يوليه 2011 لفترة أوّلية مدتها سنة واحدة. |
Après la période initiale d'un (1) an, le renouvellement du mandat se fera sur la base d'une périodicité de six mois. | UN | وبعد فترة مبدئية مدتها سنة سيجري تمديد هذه الولاية فيما بعد لفترة مدتها ستة أشهر. |