"initiale du projet" - Traduction Français en Arabe

    • الأولى من المشروع
        
    • الأولي للمشروع
        
    • اﻷصلي للمشروع
        
    • الأولى من مشروع
        
    • الأولية للمشروع
        
    • الأصلي لمشروع
        
    La phase initiale du projet pour la période 2002-2003 portait sur 13 pays. UN وشملت المرحلة الأولى من المشروع في الفترة 2002-2003 عددا قدره 13 بلداً.
    Des consultations ont été tenues avec des sociétés internationales de radiodiffusion et une évaluation initiale des besoins a été effectuée en Bosnie-Herzégovine, en Colombie, au Timor oriental, au Libéria et en Sierra Leone, afin de présélectionner un certain nombre de pays pour la phase initiale du projet, qui doit être lancée en 2001. UN وأجريت مشاورات مع الإذاعات الدولية، وأجري تقييم أولي للاحتياجات في البوسنة والهرسك وكولومبيا وتيمور الشرقية وليبريا وسيراليون لتحديد قائمة قصيرة للبلدان التي تطبق فيها المرحلة الأولى من المشروع الذي سيبدأ في عام 2001.
    Au cours de la phase de planification et de mise en œuvre initiale du projet, deux stages de formation à l'intention des autorités nationales iraquiennes se sont tenus à Bagdad. UN وأثناء مرحلة التخطيط والتنفيذ الأولي للمشروع نُظمت في بغداد دورتان تدريبيتان لصالح السلطات الوطنية العراقية.
    Les programmes se concentrent ensuite sur le renforcement des capacités de gestion et des aptitudes correspondantes, en fournissant des instructions et des conseils sur telle ou telle activité, de la sélection initiale du projet à l'exploitation effective d'une entreprise. UN ثم تركز البرامج على بناء المهارات والكفاءات الخاصة بقطاع اﻷعمال عن طريق تقديم التعليم والمشورة فيما يتصل بأنشطة تتراوح بين الفحص اﻷصلي للمشروع وتشغيله الفعلي.
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    La phase initiale du projet comprend des consultations avec des agricultrices faisant ou non partie de l'IFA. UN وتتضمن المرحلة الأولية للمشروع إجراء مشاورات مع المزارعات داخل المشروع وخارجه.
    Les partisans de la version initiale du projet d'article 49 ont estimé que, si les dispositions du paragraphe 2 du texte révisé n'étaient plus impératives, alors qu'elles l'étaient dans la version initiale, elles constituaient néanmoins une amélioration par rapport à l'état actuel des choses. UN وأعرب مؤيدو النص الأصلي لمشروع المادة 49 عن رأي مفاده أن أحكام الفقرة 2 من النص المنقّح، وإن لم تعد ملزِمة كما كانت في الصيغة الأصلية، فهي مع ذلك تمثل تحسينا بالقياس إلى الحالة الراهنة للشؤون في هذا المجال.
    En conclusion, il a proposé de partager l'expérience de l'UNOPS concernant l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avec d'autres organismes des Nations Unies, d'autant que certains d'entre eux avaient déjà manifesté leur intérêt, et a remercié le PNUD pour son appui durant la phase initiale du projet. UN وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع.
    Moment fort de la phase initiale du projet, la cinquième réunion de coordination des responsables de la gestion des conférences, qui a été inaugurée par la Vice-Secrétaire générale, a eu lieu à New York du 12 au 15 juillet 2004. UN 43 - وتوجت المرحلة الأولى من المشروع بانعقاد الاجتماع التنسيقي الخامس لمديري خدمات المؤتمرات، الذي افتتحه وكيل الأمين العام في نيويورك في الفترة من 12 إلى 15 تموز/يوليه 2004.
    En conclusion, il a proposé de partager l'expérience de l'UNOPS concernant l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avec d'autres organismes des Nations Unies, d'autant que certains d'entre eux avaient déjà manifesté leur intérêt, et a remercié le PNUD pour son appui durant la phase initiale du projet. UN وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع.
    Pendant la phase initiale du projet, de novembre 2012 à février 2013, l'UNESCO avait organisé la première réunion consultative des parties prenantes à l'issue de laquelle elle avait publié des études contextuelles portant sur des zones géographiques particulièrement sujettes aux crises. UN وأثناء المرحلة الأولى من المشروع الممتد من تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى شباط/فبراير 2013، نظمت اليونسكو أول اجتماع استشاري لأصحاب المصلحة، وأنجزت فيما بعد دراسات سياقية حول مناطق جغرافية رئيسية معرّضة للأزمات.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a participé à la planification initiale du projet et sera activement consulté pour garantir le respect des normes de sécurité liées au projet, tant pour ce qui est du terrain que du bâtiment. UN 19 - شاركت إدارة شؤون السلامة والأمن في التخطيط الأولي للمشروع وسيجري مشاورتها بصفة كاملة في تحديد احتياجاته الأمنية، ومنها الاحتياجات المتصلة بالموقع والمبنى.
    La réalisation de l'évaluation initiale du projet a initié l'ouverture d'un dialogue collectif communautaire et a lancé le début de < < l'autonomisation > > au fur et à mesure que les individus et les communautés ont commencé à imaginer leur monde différemment. UN كان إجراء التقييم الأولي للمشروع بمثابة عامل حفاز للحوار المجتمعي الجماعي وبداية لـ " التمكين " حيث بدأ الأفراد والمجتمعات المحلية يتصوران عالمهما على نحو مختلف.
    26. Comme indiqué dans le rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, la portée initiale du projet a été considérablement élargie au cours des phases de conception et de mise au point du système. UN ٢٦ - كما هو مبيﱠن في التقرير المرحلي الذي قدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين)١٣(، فإن النطاق اﻷصلي للمشروع قد تم توسيعه الى حد كبير أثناء مرحلتي تصميم واستحداث النظام.
    Plus de 70 pays avaient participé à la phase initiale du projet Global Shield qui avait permis d'améliorer l'échange d'informations sur les mouvements de marchandises et la coopération entre les autorités de police. UN فقد شارك أزيد من 70 بلداً في المرحلة الأولى من مشروع الدرع العالمي، التي أدت إلى تحسين تبادل المعلومات بشأن حركة السلع والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    70. Au Cap-Vert, le Groupe interinstitutions a poursuivi les opérations amorcées en 2008 dans la phase initiale du projet pilote < < Une ONU > > au titre du programme commun dirigé par la CNUCED relatif à l'intégration du Cap-Vert dans l'économie mondiale. UN 70- وفي الرأس الأخضر، واصلت المجموعة المشتركة المذكورة الاضطلاع بالعمليات التي يجري تنفيذها منذ عام 2008 ضمن المرحلة الأولى من مشروع البلدان التجريبية لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة في إطار المشروع المشترك الذي يقوده الأونكتاد بشأن دمج الرأس الأخضر في الاقتصاد العالمي.
    Les prévisions de dépenses ont été fondées sur les propositions de services d'entretien et de maintenance présentées par les soumissionnaires dans le cadre de leur offre pour la phase initiale du projet. UN وقُدرت تكاليف الصيانة بناء على المقترحات المتعلقة بخدمات الصيانة المطلوبة من مقدمي العطاءات، بوصفها جزءا من طلبات العروض التي قدموها في المرحلة الأولية للمشروع.
    Les prévisions de dépenses ont été fondées sur les propositions relatives aux services d'entretien et de maintenance reçues des soumissionnaires dans le cadre de l'offre qu'ils ont présentée lors de la phase initiale du projet. UN وقُدّرت تكاليف الصيانة بناء على المقترحات المتعلقة بخدمات الصيانة المطلوبة من مقدمي العطاءات، بوصفها جزءا من طلبات العروض التي قدموها في المرحلة الأولية للمشروع.
    155. Lors de l'examen du nouveau libellé proposé pour le projet d'article 49, un certain nombre de préoccupations qui avaient été exprimées à propos de la version initiale du projet d'article ont été réitérées, de même que plusieurs des vues exposées par les partisans de cette version. UN 155- وفي معرض التعليق على النص الجديد المقترح لمشروع المادة 49، أُعرب مجدّدا عن عدد من الشواغل التي كانت قد أُثيرت بصدد النص الأصلي لمشروع المادة 49، وكذلك عن عدد من وجهات النظر التي كان قد أعرب عنها أولئك الذين أيّدوا النص الأصلي لهذا الحكم.
    156. Toujours dans le cadre de cet examen, certaines délégations qui étaient fermement opposées à la version initiale du projet de disposition et en avaient demandé la suppression ont de nouveau exprimé cette préférence en ce qui concerne le nouveau texte proposé. UN 156- وعلى سبيل التعليق تحديدا على النص الجديد المقترح، فإن بعض الوفود التي كانت قد أعربت عن اعتراضات شديدة على النص الأصلي لمشروع هذا الحكم وكانت قد طلبت حذفه كرّرت ذلك التفضيل نفسه بخصوص النص الجديد المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus