"initialement sur" - Traduction Français en Arabe

    • البداية على
        
    • في الأصل على
        
    Centré initialement sur la corne de l'Afrique, ce programme a bénéficié pendant sa première phase d'un don de 70 millions de dollars E.-U. du Gouvernement belge. UN كان هذا البرنامج يركز في البداية على القرن الافريقي ثم تلقى تمويلاً في شكل منحة بقيمة ٠٧ مليون دولار من الحكومة البلجيكية خلال مرحلته اﻷولى.
    Centré initialement sur la corne de l'Afrique, ce programme a bénéficié pendant sa première phase d'un don de 70 millions de dollars E.-U. du Gouvernement belge. UN كان هذا البرنامج يركز في البداية على منطقة القرن اﻷفريقي، وقد تلقى تمويلاً على شكل منحة قدرها ٠٧ مليون دولار أمريكي من الحكومة البلجيكية خلال مرحلته اﻷولى.
    30. Décide que le mandat de la MINUSCA sera axé initialement sur les tâches prioritaires ci-après : UN ٣٠ - يقرر أن تركز ولاية بعثة الأمم المتحدة في البداية على المهام التالية ذات الأولوية:
    Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2008-2009 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 0,801 euro pour 1 dollar. UN وكانت تقديرات تنفيذ أنشطة التعاون التقني للفترة 2008-2009 قد حسبت في الأصل على أساس 0.801 يورو للدولار الأمريكي الواحد.
    Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2004-2005 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 1,0725 euro pour 1 dollar. UN وكانت تقديرات تنفيذ التعاون التقني للفترة 2004-2005 قد حسبت في الأصل على أساس 1.0725 يور للدولار الواحد.
    30. Décide que le mandat de la MINUSCA sera axé initialement sur les tâches prioritaires ci-après : UN ٣٠ - يقرر أن تركز ولاية بعثة الأمم المتحدة في البداية على المهام التالية ذات الأولوية:
    La Commission devrait certes insister initialement sur le premier mais le deuxième est tout aussi important et indispensable à un traitement exhaustif du sujet. UN وبالرغم من أن اللجنة ينبغي أن تركز في البداية على الجانب الأول، فإن الجانب الثاني يكتسي نفس القدر من الأهمية وهو ضروري لضمان معالجة الموضوع بصورة كاملة.
    Portant initialement sur l'agriculture et la forêt, le projet de relèvement de la zone de Tchernobyl a été refondu à la demande du Gouvernement pour inclure des améliorations des services d'utilité publique, notamment la fourniture d'eau chaude et d'eau froide. UN وبناء على طلب الحكومة، فإن مشروع الانتعاش المقترح لمرحلة ما بعد تشيرنوبيل، الذي ركز في البداية على الزراعة والغابات، تم تغيير مساره ليركز على تحسين خدمات البنى التحتية، لا سيما التدفئة والمياه.
    Axé initialement sur la technologie et la création de sites Web, le volontariat en ligne fait son apparition dans d'autres domaines tels que le renforcement des capacités et la gestion des projets et des ressources. UN وإذا كان العمل التطوعي باستخدام الإنترنت قد ركز أساسا في البداية على تطوير التكنولوجيا والشبكة العالمية، فإنه أصبح مهتما بمجالات أخرى مثل تنمية القدرات وإدارة المشاريع والموارد.
    Ce programme porte initialement sur de petits projets d'infrastructure définis à l'échelle locale par des membres de ces communautés. UN وسيركز البرنامج في البداية على تنفيذ مشاريع صغيرة للهياكل الأساسية تم تحديدها محلياً من جانب السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.
    Bien que de nombreuses catastrophes créent des situations d'urgence complexe dans lesquelles il est difficile de déterminer si la cause est naturelle ou due à l'activité de l'homme, il serait préférable de se concentrer initialement sur les catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أنه رغم أن كثيرا من الكوارث تؤدي إلى حالات طوارئ معقدة يصعب معها تحديد ما إذا كان السبب طبيعيا أو من صنع الإنسان، فإن من الأكثر عملية التركيز في البداية على الكوارث الطبيعية.
    En ce qui concerne le programme de travail à long de la CDI, celle-ci devrait se concentrer initialement sur les sujets qu'elle examine actuellement. UN 19 - وتطرق إلى برنامج العمل الطويل الأجل للجنة، فقال إن وفد بلده يؤكد على أنه ينبغي للجنة أن تركز في البداية على الموضوعات التي هي قيد النظر حاليا.
    Compte tenu des importants problèmes soulevés par la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et du réintégration au Soudan, toutes les parties se sont entendues sur l'opportunité d'adopter une approche progressive axée initialement sur l'appui aux activités correspondantes dans les zones de transition et pour les groupes ayant des besoins spéciaux au Sud-Soudan. UN وبالنظر إلى التحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان، وافقت جميع الأطراف على الأخذ بنهج مرحلي والتركيز في البداية على دعم برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج في المناطق الانتقالية، وعلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة في جنوب السودان.
    Plus précisément, la Conférence pourra souhaiter étudier l'opportunité et la possibilité de se concentrer initialement sur un nombre limité de questions qui sont fondamentales pour la mise en place de solides moyens de lutte contre la corruption et de coopération internationale, et traiter autant que possible les thèmes transversaux dans le cadre d'un examen chapitre par chapitre de la Convention. UN ولعلّ المؤتمر يود تحديدا أن ينظر فيما إذا كان من المستصوب والممكن التركيز في البداية على عدد محدود من المسائل التي هي أساسية لإرساء قاعدة متينة من أجل مكافحة الفساد والتعاون الدولي، والعمل قدر المستطاع على تناول المواضيع المتقاطعة في إطار استعراض فصول الاتفاقية فصلا فصلا.
    Le Comité mixte a noté que le descriptif des contrôles internes, qui portait initialement sur les fonctions propres à la Caisse, serait progressivement étoffé pour comprendre certains éléments par lesquels les organisations affiliées confirmeraient l'exactitude des renseignements sur les ressources humaines et des données financières qu'elles communiquaient à la Caisse. UN 308 - ولاحظ المجلس أن بيان الرقابة الداخلية ركز في البداية على المهام الداخلية للصندوق ولكنه سيقوم تدريجيا بتوسيع نطاقه ليشمل بعض وسائل تأكيد المنظمات الأعضاء في الصندوق على دقة الموارد البشرية والبيانات المالية التي توفرها هذه المنظمات للصندوق.
    Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2010-2011 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 0,683 euro pour 1 dollar. UN وقد حُسبت تقديرات تنفيذ أنشطة التعاون التقني للفترة 2010-2011 في الأصل على أساس السعر 0.683 يورو للدولار الأمريكي الواحد.
    Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2010-2011 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 0,683 euro pour 1 dollar. UN وقد حُسبت تقديرات تنفيذ أنشطة التعاون التقني للفترة 2010-2011 في الأصل على أساس السعر 0.683 يورو للدولار الأمريكي الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus