"initiales concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الأولية بشأن
        
    • أولية تتعلق
        
    • أولية بشأن
        
    • اﻷولي بشأن
        
    • اﻷولية المتعلقة
        
    • خط اﻷساس المتصلة
        
    • الأصلية للفئات
        
    Le présent rapport est soumis en application de cette résolution et se fonde sur mes observations initiales concernant la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qui figuraient dans mon rapport à la Commission. UN ويقدم هذا التقرير وفقا لذلك القرار، ويستند إلى ملاحظاتي الأولية بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ترد في تقريري إلى اللجنة.
    À la trente-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a présenté ses recommandations initiales concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques reçues en 2012. UN أثناء الاجتماع الثاني والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، قدمت لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل توصياتها الأولية بشأن تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة المقدمة إليها في عام 2012.
    Les consultations initiales concernant la plate-forme en ligne ont révélé l'intérêt et la diversité des nouvelles sources d'expérience et de compétences dans ces domaines, mais il faudra encore mener des activités ciblées pour y accéder, surtout lorsqu'il s'agit des capacités du Sud qui sont insuffisamment connues et diffusées. UN وكشفت المشاورات الأولية بشأن المنبر على الإنترنت قيمة وتنوع مصادر التجارب والخبرات الجديدة في تلك المجالات، إلا أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من العمل الهادف للوصول إلى تلك الموارد، ولا سيما القدرات من بلدان الجنوب التي لم يجر توثيقها ونشرها حاليا على نحو كاف.
    a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante15; UN " (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.(15)
    Les consultations initiales concernant les plans d'action du Mozambique, de l'Éthiopie, de la Libye, du Ghana et du Cameroun ont été menées. UN وقد عُـقدت مشاورات أولية بشأن وضع خطط عمل وطنية لكل من موزامبيق وإثيوبيا والجماهيرية العربية الليبية وغانا والكاميرون.
    11/CP.1 Directives initiales concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément applicables à UN المقرر١١/م أ-١ التوجيه اﻷولي بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهليــة
    On a noté en outre que cela pourrait être la solution appropriée pour les États dans lesquels les tribunaux nationaux devraient participer dans une certaine mesure aux procédures initiales concernant la remise. UN وأشير أيضا إلى أن ذلك قد يكون حلا ملائما للدول التي تستلزم فيها اﻹجراءات اﻷولية المتعلقة بالتسليم قدرا معينا من مشاركة المحاكم الوطنية.
    6. Quand les activités initiales concernant les missiles opérationnels seront terminées, la Commission demandera à l'Iraq, jusqu'à trois fois par an, de regrouper un nombre limité de missiles marqués afin de les inspecter et de s'assurer qu'on ne les a pas modifiés pour leur donner une portée supérieure à 150 kilomètres. UN ٦ - وبعد إنجاز أنشطة خط اﻷساس المتصلة بالقذائف العاملة، ستطلب اللجنة إلى العراق، ثلاث مرات في السنة كحد أقصى، تجميع عدد محدود من القذائف الموسومة ﻷغراض التفتيش عليها والتأكد من أنها لم تعدل بما يمكن تلك القذائف من الوصول إلى مدى يتجاوز ١٥٠ كيلومترا.
    5.1 Le 15 décembre 2010, la requérante a réitéré ses déclarations initiales concernant son identité, son pays d'origine et les événements qui ont provoqué son départ du Burundi. UN 5-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أكدت صاحبة الشكوى من جديد إفاداتها الأولية بشأن هويتها وبلدها الأصلي والأحداث التي أدت إلى رحيلها من بوروندي.
    5.1 Le 15 décembre 2010, la requérante a réitéré ses déclarations initiales concernant son identité, son pays d'origine et les événements qui ont provoqué son départ du Burundi. UN 5-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أكدت صاحبة الشكوى من جديد إفاداتها الأولية بشأن هويتها وبلدها الأصلي والأحداث التي أدت إلى رحيلها من بوروندي.
    Malgré les craintes initiales concernant les doubles emplois, la complémentarité entre l'examen périodique universel et les autres mécanismes des droits de l'homme a largement été reconnue. UN 12 - وعلى الرغم من الشواغل الأولية بشأن الازدواج، فإن القيمة التكميلية للاستعراض الدوري الشامل مع الآليات الأخرى لحقوق الإنسان قد حظيت بتقدير واسع النطاق.
    i) De développer plus avant ses propositions initiales concernant l'utilisation des soldes inutilisés des crédits ouverts et de soumettre aux États Membres un projet révisé de reversement ou d'utilisation du montant restant des soldes inutilisés 45 jours avant la treizième session de la Conférence générale; UN `1` أن يضيف مزيداً من التفاصيل إلى اقتراحاته الأولية بشأن كيفية استخدام أرصدة الاعتمادات غير المُنفَقة، وأن يزوِّد الدول الأعضاء، قبل 45 يوماً من انعقاد دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة، باقتراح منقّح بشأن إعادة المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المُنفَقة أو استخدامه؛
    La section qui suit ne vise pas à mettre en exergue une question particulière ni à dresser un tableau complet ou rigoureux du contexte mondial, mais tend plutôt à dégager quelques observations initiales concernant les grands courants contemporains qui ont inspiré à ce jour les considérations et les délibérations du Groupe de travail. UN ودون الادعاء بأن الفرع الوارد أدناه يعطي أولوية لقضية وحيدة أو يمثل صورة كاملة أو صورة مُحلَّلة تحليلاً دقيقاً للسياق العالمي، فإنه يعرض إجمالاً بعض الملاحظات الأولية بشأن الاتجاهات الحالية العامة التي قامت عليها اعتبارات ومداولات الفريق العامل حتى الآن.
    a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante; UN (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.()
    a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante15; UN (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة؛()
    a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante; UN (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.()
    Ces représentants devraient également formuler des recommandations initiales concernant les conditions de participation des pays, la couverture de l'ensemble du PIB par rapport à la consommation et le calendrier du prochain cycle. UN وينبغي للممثلين أيضا إعداد توصيات أولية بشأن شروط مشاركة البلدان، والتغطية الكاملة للناتج المحلي الإجمالي مقابل الاستهلاك، وتحديد موعد الجولة المقبلة.
    2. Aux termes du plan, l'Iraq est tenu de faire des déclarations initiales concernant celles de ses activités menées au cours d'une période s'étendant d'avant la guerre du Golfe à ce jour qui pouvaient avoir une double destination. UN ٢ - وتتطلب هذه الخطة أن يصدر العراق تصريحات أولية بشأن أنشطته ذات الهدف المزدوج تغطي فترة منذ ما قبل حرب الخليج حتى الوقت الحالي.
    23. Questions relatives aux frontières. Depuis la création de la Commission des frontières inter-États entre la Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie en décembre 1998, les deux parties ont fait connaître leurs positions initiales concernant le tracé de la frontière commune et ont ensuite réalisé des progrès sensibles s'agissant de concilier leurs positions. UN ٢٣ - مسائل الحدود: منذ إنشاء لجنة الحدود الدبلوماسية الحكومية المشتركة بين البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، عرض كل من الطرفين موقفه اﻷولي بشأن خط الحدود المشترك وأحرز فيما بعد تقدم كبير في إزالة الاختلافات فيما بين موقفيهما.
    20. Par sa décision 11/CP.1, la Conférence des Parties a adopté les directives initiales concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément applicables à l'entité ou aux entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier, conformément à l'article 11 de la Convention. UN `١` توجيه مرفق البيئة العالمية ٠٢- اعتمد مؤتمر اﻷطراف، بموجب مقرره ١١/م أ-١ التوجيه اﻷولي بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية وفقاً للمادة ١١ من الاتفاقية.
    Projet de programme de travail de la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU pour l'exercice biennal 1996-1997, plan à moyen terme révisé pour la période 1992-1997, propositions initiales concernant le plan à moyen terme pour la période 1998-2003 et informations relatives à l'exécution des programmes au cours de la période 1992-1994 UN مشروع برنامج عمل الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ والخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ والمقترحات اﻷولية المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٨٩-٢٠٠٣ ومعلومات عن أداء البرنامج خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤
    13. Lorsque les activités initiales concernant les missiles opérationnels seront achevées, la Commission demandera à l'Iraq — jusqu'à trois fois par an — de regrouper un nombre limité de missiles marqués afin de les inspecter et de s'assurer qu'ils n'ont pas été modifiés pour atteindre une portée supérieure à 150 kilomètres. UN ١٣ - وبعد إتمام أنشطة تحديد خط اﻷساس المتصلة بالقذائف الصالحة للاستخدام، ستطلب اللجنة إلى العراق ثلاث مرات في السنة كحد أقصى تجميع عدد محدود من القذائف الموسومة ﻷغراض التفتيش عليها والتأكد من أنها لم تعدل لتمكين القذائف من الوصول إلى مدى يتجاوز ١٥٠ كيلومترا.
    V. Fonds nécessaires pour atteindre les objectifs Afin de garantir que les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action étaient suffisantes, le FNUAP a examiné les estimations initiales concernant les quatre catégories d'activité dont le coût avait été chiffré, et révisé ce chiffrage en fonction des besoins et des coûts actuels. UN 30 - ضمانا لتوفير التمويل الكافي لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، استعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان التقديرات الأصلية للفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف، وأعد تقديرات منقحة لتلبية الاحتياجات والتكاليف الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus