"initiative de bamako" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة باماكو
        
    • لمبادرة باماكو
        
    • لمبادرة بوماكو
        
    Un rapport d'activité sur l'Initiative de Bamako serait donc présenté en 1996, puis tous les deux ans, l'année où il n'est pas présenté de budget. UN وسيقدم بعد ذلك تقرير مرحلي عن مبادرة باماكو في عام ١٩٩٦، ويستمر تقديمه كل سنتين في غير سنوات إعداد الميزانية.
    L'Initiative de Bamako offre le modèle clef dans le secteur de la santé. UN وتوفر مبادرة باماكو نموذجا للانجاز في قطاع الصحة.
    L'Initiative de Bamako encourage à décentraliser, en associant la population à l'orientation, à la gestion et au financement des services de santé indispensables. UN وتشجع مبادرة باماكو اﻷخذ باللامركزية واشتراك السكان في مراقبة وادارة وتمويل الخدمات الصحية اﻷساسية.
    Sa position ne diminuait en rien l'appui de son gouvernement à l'Initiative de Bamako ou à un appui de l'UNICEF à l'Afrique en général, mais elle avait soulevé la question en relation avec les procédures du Conseil. UN وأوضحت ذلك بقولها أن هذا الموقف لا يشكل بأي حال عدولا عن تأييد حكومتها لمبادرة باماكو أو لدعم اليونيسيف الشامل ﻹفريقيا وقالت إن هذه المسألة قد أثيرت كإجراء من إجراءات المجلس.
    La Banque, qui a apporté un appui particulièrement important à l'Initiative de Bamako, parrainée par l'UNICEF et l'OMS, est un membre actif, avec l'UNICEF et d'autres organismes, du Groupe d'étude pour la survie et le développement de l'enfant, qui a été créé en 1984. UN وقد قدم البنك الدولي دعما ذا أهمية خاصة لمبادرة بوماكو التي تدعمها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية كما أنه عضو ناشط مثل اليونيسيف والجهات اﻷخرى في فرقة العمل من أجل بقاء الطفل ونمائه، التي أنشئت في عام ١٩٨٤.
    Ces diverses activités seront menées en association avec les collectivités, dans le cadre de l'Initiative de Bamako, et en liaison étroite avec d'autres organismes. UN وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    Une délégation a demandé si l'Initiative de Bamako était compatible avec des approches sectorielles. UN وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية.
    Dans le cadre de son Initiative de Bamako, l'UNICEF contribue à dynamiser les systèmes de santé et à encourager la participation au plan local. UN وتسهم اليونيسيف، في إطار مبادرة باماكو التي أعلنتها، في إعادة تنشيط النظم الصحية والمشاركة المجتمعية.
    La Politique nationale de santé repose sur la stratégie des soins de santé primaires dont le fondement est l'Initiative de Bamako. UN وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأوّلية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو.
    :: Le renforcement du Programme guinéen des soins de santé primaires (PEV/SSP/ME) basé sur l'Initiative de Bamako. UN :: دعم البرنامج الغيني للرعاية الصحية الأولية استنادا إلى مبادرة باماكو.
    Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. UN وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة.
    Après avoir insisté sur les bons résultats de l'Initiative de Bamako en dépit d'un contexte défavorable, il a souligné que la question de la durabilité était cruciale. UN وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة.
    D'autres membres du Conseil se sont félicités de la priorité accordée, dans l'Initiative de Bamako, à l'autonomisation des communautés. UN وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن التأييد لتركيز مبادرة باماكو على تمكين المجتمعات المحلية.
    Selon une délégation, le rapport n'était pas suffisamment axé sur l'Initiative de Bamako. UN وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو.
    L'Initiative de Bamako avait été présentée sans que l'on ait évalué les éventuelles difficultés qu'entraînerait la politique de décentralisation mise en oeuvre par le Gouvernement. UN وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية.
    L'Initiative de Bamako montre comment on peut mettre en place durablement un filet de sécurité d'un bon rapport coût-efficacité dans le secteur de la santé. UN وتوفر مبادرة باماكو مثالا يُحتذى به في القطاع الصحي لتوفير نهج مستدام وفعال من حيث التكلفة ﻹنشاء شبكة أمان صحية.
    L'Initiative de Bamako a permis de sauver beaucoup de vies humaines mais doit être renforcée davantage. UN وقد أدت مبادرة باماكو الى إنقاذ الكثير من اﻷرواح البشرية، ولكنها تحتاج الى مزيد من التعزيز.
    L'Initiative de Bamako avait été présentée sans que l'on ait évalué les éventuelles difficultés qu'entraînerait la politique de décentralisation mise en oeuvre par le Gouvernement. UN وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية.
    Au niveau du pays, diverses activités ont été entreprises afin d'améliorer les soins de santé primaires et la survie des enfants, et nombre de ces activités ont été organisées conformément aux principes fondamentaux de l'Initiative de Bamako. UN وعلى المستوى القطري، تم الاضطلاع بعدد من التدخلات لتحسين الرعاية الصحية اﻷولية وبقاء الطفل، نظم العديد منها حول المبادئ اﻷساسية لمبادرة باماكو.
    Selon une évaluation de l'Initiative de Bamako, entreprise en 1995 par la Banque mondiale au Bénin, au Burundi, au Cameroun, en Guinée, en Mauritanie, au Sénégal et au Togo, la plus grande disponibilité de médicaments a conduit à une utilisation accrue des établissements de soins a augmenté. UN ويفيد تقييم لمبادرة باماكو قام به في عام ١٩٩٥ البنك الدولي في بنن وبوروندي وتوغو والسنغال وغينيا والكاميرون وموريتانيا أن استخدام المرافق الصحية قد تزايد بازدياد توافر اﻷدوية.
    La Banque, qui a apporté un appui particulièrement important à l'Initiative de Bamako, parrainée par l'UNICEF et l'OMS, est un membre actif, avec l'UNICEF et d'autres organismes, du Groupe d'étude pour la survie et le développement de l'enfant, qui a été créé en 1984. UN وقد قدم البنك الدولي دعما ذا أهمية خاصة لمبادرة بوماكو التي تدعمها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية كما أنه عضو ناشط مثل اليونيسيف والجهات اﻷخرى في فرقة العمل من أجل بقاء الطفل ونمائه، التي أنشئت في عام ١٩٨٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus