"initiative du" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة من
        
    • بمبادرة من
        
    • المبادرة من
        
    • مبادرة برنامج
        
    • المبادرة التي تقدمت بها
        
    • المبادرة لدى
        
    • مبادرات قدمتها
        
    • لمبادرة صندوق
        
    • عبارة عن مبادرة
        
    • بمباردة اﻷمين
        
    • مبادرة لمجموعة
        
    Le projet de loi a été soumis pour la première fois à la Diète en 1996 à l'initiative du Groupe parlementaire des femmes. UN تم إرسال مشروع القانون للمرة الأولى إلى مجلس النواب في عام 1996 بناء على مبادرة من الفريـــق البرلماني المعني بالمـرأة.
    Silatech est une initiative du cheikh Hamad Ibn Khalifa al Thani et de la cheikha Mozah bint Nasser al Misnad, du Qatar. UN وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر.
    Il est également membre de la Commission internationale contre la peine de mort établie à l'initiative du Gouvernement espagnol. UN وقالت إن بلدها عضو أيضاً في اللجنة الدولية لمكافحة عقوبة الإعدام التي أُنشئت بمبادرة من الحكومة الإسبانية.
    Ce nouveau point a été ajouté cette année à l'ordre du jour de l'Assemblée à l'initiative du Liechtenstein. UN وهذا البند هو بند جديد هذا العام، أضيف إلى جدول أعمال الجمعية العامة بمبادرة من لختنشتاين.
    vous comprenez pourquoi nous avons retiré votre initiative du programme. Open Subtitles أنت تتفهَّم لماذا أزلنا المبادرة من جدول الأعمال
    Comment renforcer l'initiative du PNUE concernant le secteur des assurances? UN :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟
    A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. UN ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    Plus près de nous et dans quelques jours doit se tenir, à l'initiative du Gouvernement japonais, une Conférence internationale sur le développement de l'Afrique. UN وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    À l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. UN وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي.
    Deux d'entre eux ont été éliminés sur l'initiative du secrétariat, faute de fonds extrabudgétaires. UN وأنهي إثنان منها بمبادرة من اﻷمانة العامة، نظرا ﻷنه لم يتم الحصول على أي موارد خارجة عن الميزانية.
    Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. UN وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    Il a été mis en place à l'initiative du Parlement polonais et il est dirigé par le Président de la Chambre basse. UN وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب.
    Cette initiative du Gouvernement israélien illustre bien le caractère constructif des liens qui existent entre l'UNRWA et les autorités israéliennes. UN وهذه المبادرة من الحكومة الاسرائيلية مثال على العلاقة البناءة والفعالة بين اﻷونروا والسلطات الاسرائيلية.
    Nous apprécions cette initiative du fait de sa souplesse et de son caractère évolutif (car elle demeure ouverte aux nouvelles idées), et estimons que sa présentation officielle est intervenue à point nommé. UN ونقدر فائق التقدير ما تتسم به هذه المبادرة من مرونة وقدرة على التطور لأنها منفتحة لاستيعاب أفكار جديدة وإضفاء طابع رسمي عليها في الوقت المناسب.
    Cette manifestation a débouché sur le lancement d'une nouvelle initiative du PNUD, le Réseau d'apprentissage de la responsabilisation et de la participation. UN وأسفر هذا عن انطلاق مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديدة وهي شبكة التعلم عن التمكين والمشاركة.
    Examinant l'initiative du Népal, le Sommet a fait une déclaration visant à oeuvrer dans ces domaines, spécifiquement sur la question de la discrimination à l'égard des veuves. UN ونظراً إلى المبادرة التي تقدمت بها نيبال، أصدر اجتماع القمة إعلاناً بأنه سيعمل في المجال الذي يتناول خصيصاً مسألة التمييز ضد الأرامل.
    Certaines tentatives pour améliorer la communication ont été entravées par le manque d'initiative du personnel. UN انعدام روح المبادرة لدى الموظفين أمر يُعرقل بعض المحاولات الرامية إلى تحسين الاتصال
    Les 29 % restants ont été ajoutés à l'initiative du Secrétariat : 2 % s'expliquent par l'existence de fonds extrabudgétaires disponibles pour les programmes et 27 % pour faire face aux circonstances particulières survenues dans le cadre des programmes. UN وتعزى نسبة 29 في المائة المتبقية إلى الأمانة العامة: كانت نسبة 2 في المائة راجعة إلى توافر الأموال من خارج الميزانية للبرامج، فيما عادت نسبة 27 في المائة من الإضافات إلى مبادرات قدمتها الأمانة العامة نتيجة لظروف غير معتادة واجهتها البرامج.
    Le Comité continue à soutenir l'initiative du Fonds visant à renforcer son cadre de contrôle interne, non seulement dans les domaines administratif et financier, mais également aux fins de l'exécution des programmes. UN 14 - تواصل اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات تقديم الدعم لمبادرة صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تعزيز إطار الرقابة الداخلية فيه ليس فقط في المجالات المالية والإدارية بل وفي تنفيذ البرامج أيضا.
    Nous saluons par conséquent l'adoption par l'ONU des mesures visant à améliorer la qualité de la coopération pour le développement ainsi que l'initiative du Secrétaire général de créer un compte pour le développement qui résulte des économies de dépenses administratives. UN ولذلك فإننا نرحب باعتماد اﻷمم المتحدة لتدابير ترمي إلى تحسين تعاونها اﻹنمائي، ونرحب كذلك بمباردة اﻷمين العام الرامية إلى إنشاء حساب للتنمية يستخدم الوفورات المتأتية من خفض النفقات اﻹدارية.
    Le FNUAP était l'organisme responsable d'une initiative du Groupe des Nations Unies pour le développement destinée à coordonner la réalisation du plan national d'action. UN ويقوم الصندوق بدور قيادي في مبادرة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتنسيق تنفيذ خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus