"initiative visant à" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة ترمي إلى
        
    • مبادرة تهدف إلى
        
    • المبادرات الرامية إلى
        
    • مبادرة تستهدف
        
    • للمبادرات الرامية إلى
        
    • الجهد الرامي إلى
        
    • مبادرات ترمي إلى
        
    • مبادرتها الرامية إلى
        
    • الاقتراح القاضي
        
    • المبادرة التي ترمي إلى
        
    • وهي مبادرة للإسهام في
        
    • جهد جار قيد التنفيذ
        
    • مبادرة في
        
    • محاولة لضمان
        
    • إلى مبادرة
        
    En outre, le 24 mars à Genève, le Président lançait une initiative visant à établir une commission internationale contre la peine capitale. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلن الرئيس، في جنيف، عن مبادرة ترمي إلى إنشاء لجنة دولية للقضاء على عقوبة الإعدام.
    Ce développement économique a été renforcé par un solide programme d'aide sociale incluant, notamment, une initiative visant à procurer des logements aux couches défavorisées. UN ومقابل هذا النمو الاقتصادي أنشئ برنامج للرعاية الاجتماعية شمل، من جملة أمور، مبادرة ترمي إلى توفير السكن للشرائح الاجتماعية غير المحظوظة.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour dire que le Gouvernement argentin s'oppose à toute initiative visant à légaliser la moindre activité aujourd'hui considérée comme illicite en matière de drogues. UN نود أن نعلن هنا أن حكومة اﻷرجنتين تعترض على أية مبادرة تهدف إلى إضفاء الطابع القانوني على أي نشاط يعتبر اﻵن غير قانوني في مجال المخدرات.
    La Force continue de soutenir ce genre d'initiative visant à promouvoir le patrimoine culturel chypriote commun. UN وستواصل القوة دعم مثل هذه المبادرات الرامية إلى الترويج لتراث ثقافي قبرصي مشترك.
    À cet égard, notre Président, Mouammar Al-Kadhafi, a adopté une initiative visant à assurer la sécurité alimentaire et à endiguer la crise de la faim. UN ومن هذا المنطلق، قدم الأخ القائد معمر القذافي، مبادرة تستهدف توفير الغذاء واحتواء أزمة الجوع في أفريقيا.
    L'Autorité promeut et encourage toute initiative visant à prévenir la violence et offre une aide aux victimes, notamment au moyen de la signature de protocoles opérationnels. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Sénégal a lancé une initiative visant à assurer une couverture maladie universelle pour la population, avec comme objectif d'atteindre un taux de 75 % en 2017. UN وبدأت السنغال مبادرة ترمي إلى ضمان توفير خدمات التأمين الصحي الشاملة لجميع السكان بهدف تحقيق تغطية نسبتها 75 في المائة بحلول عام 2017.
    Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    Le secrétariat participe à une initiative visant à réaliser une évaluation mondiale de l'économie de la dégradation des terres. UN والأمانة شريك في مبادرة تهدف إلى إجراء تقييم عالمي لاقتصاديات تدهور الأراضي.
    C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    Pour sortir de l'impasse, une vaste coalition d'États Membres a pris une initiative visant à faire avancer le processus. UN ومن أجل كسر حالة الجمود القائمة، اتخذ تحالف كبير من الدول الأعضاء مبادرة تهدف إلى النهوض بالعملية.
    C'est pourquoi nous appuierons toute initiative visant à faire aboutir aussi rapidement que possible les négociations sur cette question. UN وسوف نؤيد بالتالي المبادرات الرامية إلى اختتام مفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب موعد ممكن.
    Le gouvernement vietnamien se félicite donc de toute initiative visant à renforcer la coopération internationale à cet égard. UN وأنه لذلك فإن حكومة بلده ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى توطيد التعاون الدولي في هذا الصدد.
    L'orateur estime que toute initiative visant à améliorer la capacité de riposte de l'Organisation des Nations Unies doit se fonder sur ce système ou le compléter. UN وينبغي ﻷي مبادرة تستهدف تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع أن تستند الى هذا النظام وأن تكون مكملة له.
    Une coopération avec l'industrie chimique est un préalable essentiel à toute initiative visant à prévenir les détournements de précurseurs. UN 49 - ويمثل التعاون مع الصناعة الكيميائية شرطا أساسيا للمبادرات الرامية إلى الحد من تسريب السلائف.
    Sa délégation appuie également l'initiative visant à mettre en place un processus de vérité et réconciliation au Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    À cet égard, ma délégation appuierait toute initiative visant à fixer des échéances pour le règlement définitif des différentes questions, dans le contexte de la réforme générale du Conseil de sécurité, conformément au mandat confié au Groupe de travail par l'Assemblée générale. UN ويؤيد وفدي في هذا الصدد أية مبادرات ترمي إلى وضع أطر زمنية للمناقشة، في سبيل اختتام المسائل المختلفة، في سياق اﻹطار العام لموضوعات إصلاح مجلس اﻷمن التي أسندتها الجمعية إلى الفريق العامل.
    Son initiative visant à renforcer l'accès en ligne aux informations sur les États membres et leurs positions mérite d'être appuyée, de même que les progrès qu'il a accomplis dans la numérisation rétrospective des documents des Nations Unies. UN ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي.
    55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de cette initiative visant à réduire le taux de mortalité maternelle. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن المرحلة التي وصلتها هذه المبادرة التي ترمي إلى خفض مستويات وفيات الأمومة.
    a) Applications spatiales pour l'environnement, initiative visant à répondre aux questions relatives au changement climatique à l'aide des satellites d'observation de la Terre; UN (أ) تسخير التطبيقات الفضائية لصالح البيئة، وهي مبادرة للإسهام في حل مسائل تغيّر المناخ باستخدام سواتل رصد الأرض؛
    11. Il n'est pas fait d'offre de services aux parties à un différend lorsqu'une initiative visant à régler ce différend a déjà été prise par un organe créé à cet effet, sauf si les parties demandent l'aide du Mécanisme ou décident de placer cette initiative sous sa responsabilité. UN " ١١ - لا يُعرض تقديم خدمات على أطراف النزاع إذا كان هناك جهد جار قيد التنفيذ بالفعل لتسوية ذلك النزاع عن طريق نشاط أقيم لذلك الغرض، ما لم تطلب اﻷطراف معونة من الدائرة أو تحيل المسؤولية إليها.
    Les cibles mesurables de chaque initiative visant à accélérer la réalisation des OMD sont atteintes. UN تحقيق أهداف قابلة للقياس الكمي في كل مبادرة في اتجاه التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Il regrette que les récentes tentatives visant à introduire des mesures temporaires spéciales aient échoué, comme cela a été le cas de l'initiative visant à fixer un quota de femmes au sein du pouvoir législatif, à laquelle s'est opposée le Majlis spécial. UN وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية.
    Il appuie également l'initiative visant à assurer la viabilité des îles ainsi qu'un mécanisme de coordination qui rassemble les principaux responsables des activités concernant le tsunami. UN ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus