| L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. | UN | فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها. |
| Le fardeau de la dette hypothèque toujours de nombreux initiatives économiques. | UN | كما أن عـبء الديـن لا يزال يستنزف العديد من المبادرات الاقتصادية. |
| Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes | UN | التجمع من أجل دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة |
| Le Gouvernement actuel a mis en œuvre plusieurs initiatives économiques pour simplifier les procédures et pour renforcer notre capacité à attirer l'investissement étranger. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية مبادرات اقتصادية شتى لتحرير الإجراءات وتعزيز قدرتنا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
| Il s'efforcerait d'y promouvoir quelque 25 initiatives économiques. | UN | ويُذكر أن هذه اللجنة تسعى إلى طرح نحو 25 مبادرة اقتصادية في الضفة الغربية. |
| Aujourd'hui, il nous faut nous concentrer sur la mise en œuvre des initiatives économiques que le Gouvernement iraquien s'est engagé à prendre. | UN | وينصبّ التركيز الآن على تنفيذ المبادرات الاقتصادية التي التزمت حكومة العراق بالاضطلاع بها. |
| La coopération dans le cadre d'initiatives économiques régionales, telles que le programme de transport transeuropéen de pétrole et de gaz (INOGATE) et le Couloir de transport Europe-Asie via le Caucase (TRACECA), est fondamentale. | UN | والتعاون في إطار المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية مثل مبادرة برنامج النقل المشترك فيما بين البلدان للنفط والغاز إلى أوروبا، ومبادرة مشروع ممر النقل: أوروبا القوقاز - آسيا ضرورية للغاية. |
| Il est néanmoins convaincu que le succès des initiatives économiques régionales dépendra de la possibilité pour tous ceux qui souhaitent y participer d'y coopérer : toute tentative visant à isoler l'une quelconque des parties intéressées ne pourra avoir que des effets négatifs. | UN | ومع ذلك فإنها تعتقد أن نجاح المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية يعتمد على الاشتراك التعاوني لجميع اﻷطراف التي ترغب بالمشاركة: أي محاولة لعزل أي طرف من اﻷطراف المعنية سيؤدي إلى آثار سلبية. |
| Les drogues illicites constituent un grave problème de santé et compromettent l'équilibre et l'harmonie au sein de la famille; elles nuisent aux initiatives économiques et de développement et contribuent à la désintégration des sociétés. | UN | فالمخدرات غير المشروعة هي مشكلة صحية رئيسية؛ وهي تقطع أواصر المودة والوئام داخل اﻷسرة الواحدة. كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات. |
| Il existe deux moyens de susciter ces regroupements de pays : par des initiatives économiques régionales et sous-régionales ou par des alliances stratégiques entre pays de régions différentes. | UN | وهناك سبيلان لإنشاء مثل هذه التجمعات القطرية: من خلال المبادرات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، أو من خلال التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان عبر المناطق. |
| Dans le sillage d'importantes initiatives économiques, comme la mission que j'ai effectuée conjointement avec Jim Jong Kim, Président de la Banque mondiale, mon Envoyée spéciale a entrepris d'organiser un forum d'investissement du secteur privé dans la région des Grands Lacs au printemps 2014. | UN | وقد شرعت مبعوثتي الخاصة، تمشيا مع المبادرات الاقتصادية الهامة، مثل الزيارة المشتركة التي اضطلعت بها مع رئيس البنك الدولي جيم يونغ كيم، في العمل على تنظيم منتدى لاستثمارات القطاع الخاص معني بمنطقة البحيرات الكبرى سيعقد في فصل الربيع من عام 2014. |
| Nous appelons à l'établissement de fonds internationaux, régionaux et nationaux pour soutenir les initiatives économiques des femmes, au renforcement des mécanismes institutionnels internationaux et à la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans tous les ministères. | UN | إننا ندعو إلى توفير أموال خاصة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لدعم المبادرات الاقتصادية للمرأة ولتعزيز الأجهزة المؤسسية الوطنية ومراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات الرئيسية للحكومات. |
| Le Gouvernement népalais élabore actuellement une politique nationale pour la jeunesse et s'est engagé à faire participer les jeunes aux initiatives économiques et sociales. | UN | وتضع الحكومة النيبالية في الوقت الراهن سياسة وطنية للشباب، وهي ملتزمة بإشراك الشباب في المبادرات الاقتصادية والاجتماعية. |
| La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo à des initiatives économiques régionales. | UN | 18 - واصلت البعثة تسهيل مشاركة كوسوفو في المبادرات الاقتصادية الإقليمية. |
| Nous nous félicitons de l'analyse faite par le Secrétaire général, à savoir que la sécurité doit figurer parmi les priorités les plus urgentes dans les affaires africaines, et que les initiatives économiques du NEPAD doivent être soutenues par des institutions fortes pour la prévention et la gestion des conflits. | UN | ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها. |
| 11. World of Hope International Cette organisation continue de travailler conformément au programme du Conseil économique et social grâce à l'élaboration d'initiatives économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur le bien-être des femmes et des enfants au Ghana. | UN | تواصل منظمة عالم الأمل الدولية العمل في نطاق خطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال وضع المبادرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع التركيز بوجه خاص على مصالح النساء والأطفال في غانا. |
| Globetree Groupement d’appui aux initiatives économiques des femmes | UN | غلوب ترى )الشجرة العالمية( تجمع دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة |
| Des informations détaillées sur d'autres initiatives économiques figurent dans le calendrier des mesures prévues au cours des 12 prochains mois, dont le Comité spécial est saisi. | UN | وجرى وضع معلومات مماثلة عن مبادرات اقتصادية أخرى في جدول زمني بأحداث الاثنى عشر شهرا التالية، وقُدّم إلى اللجنة الخاصة. |
| Parallèlement, la situation en matière de sécurité demeure très instable et généralement peu propice aux grandes initiatives économiques ou politiques. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة وغير مهيأة عموما لأي مبادرات اقتصادية أو سياسية هامة. |
| Quelques participants ont souligné que parallèlement aux échanges de vues politiques, il fallait proposer de toute urgence des initiatives économiques et sociales pour promouvoir la confiance entre les parties. | UN | وأكد بعض المشاركين الضرورة الملحة لاتخاذ مبادرات اقتصادية واجتماعية جنبا إلى جنب مع إجراء المناقشات السياسية بغية تعزيز الثقة بين الطرفين. |
| 327. initiatives économiques pour les femmes à Kseife: un programme triennal développé avec < < Joint-Israël > > , pour créer et commercialiser des produits authentiques fabriqués par des femmes dans le cadre d'une coopérative autogérée. | UN | 327- مبادرة اقتصادية للمرأة في كسيفة - برنامج يستغرق ثلاث سنوات أُعدَّ بالشراكة مع هيئة نداء " إسرائيل المشتركة " ، من أجل إنشاء وتسويق منتجات أصلية تصنعها النساء من خلال هيئة مركزية يمتلكنها. |
| :: Aider la Commission mixte Cameroun-Nigéria à faire des recommandations sur des mesures de confiance, comme la conception de projets visant à promouvoir des initiatives économiques conjointes et une coopération transfrontière, et la revitalisation de la Commission du bassin du lac Tchad. | UN | :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في إعداد توصيات بشأن تدابير بناء الثقة، من قبيل وضع مشاريع لتعزيز المشروعات الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود، وإعادة إحياء لجنة حوض بحيرة تشاد. |
| Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes | UN | التجمع الداعم للمبادرات الاقتصادية للمرأة |